ḫnms
Main information
• Freundschaft
german translation
• friendship
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 118250
lemma id
• Wb 3, 294.16; FCD 193
bibliographical information
Most relevant occurrences
jw wḫd sꜣw=f m ḫnms //[304/alt 273]// sḥtm=〈f〉 sp ḫpr
(Denn) wer nachsichtig/geduldig ist (oder: die Nachsicht/Geduld), der pflegt die Freundschaft zu verlängern (?) und einen Fall/Fehler, der passiert ist, zunichte zu machen.
IBUBd9q5DkXSoUnyvfSVh26Lvyo
sentence id
ẖ,t pḫꜣ.t //[C1, 4]// bnrj snsn ḥꜣg ⸮ḫn⸢m⸣[s]? [...] [...]
[ein Mann] mit geöffnetem Bauch (d.h. aufrichtig?), süß an Gesellschaft (?; oder: Duft), erfreut über Freu[nde] (?) [... ...
[... ... ... ...]
IBUBdQAHL2YLuE6fhVmPubnAyZI
sentence id
//[7]// ꜣbb=tw ḫnms=[f] [nn] ft jm=f
mit dem man sich anzufreunden wünscht (oder: dessen Freundschaft man sich wünscht), ohne daß es eine Abneigung gegen ihn gibt;
IBUBdWypKzMQAkQljGyuqiBlQv8
sentence id
ꜣbb=tw ḫnms=f //[1.6]// nn ft={f} jm=f
dessen Freundschaft man sich wünscht, ohne daß es eine Abneigung gegen ihn gibt;
IBUBdyWs2H8Eh0vXuv4wgLNVHEU
sentence id
jw wḫd,w sꜣwi̯=f m //[29]// ḫnms sḥtm=f sp ḫpr
(Denn) der Nachsichtige/Geduldige pflegt die Freundschaft zu verlängern (?) und einen Fall/Fehler, der passiert ist, zunichte zu machen.
IBUBd8jFqmRON01QvAJRdj86cxE
sentence id
ḫnms in following corpora
Best collocation partners
- wḫd.y, "Leidender; Duldsamer" | "sufferer (med.)"
- sꜣwi̯, "verlängern" | "to lengthen; to gladden"
- ft, "sich ekeln; überdrüssig werden" | "to turn away from (in disgust); to show dislike"
Same root as
Written forms
Aa1-N35-T34-G17-S29-A21: 3 times
𓐍𓈖𓌰𓅓𓋴𓀙
Aa1-N35-T34-G17-S29-A7-Y1: 1 times
𓐍𓈖𓌰𓅓𓋴𓀉𓏛
Used hieroglyphs
- Aa1: 5 times
- N35: 5 times
- T34: 5 times
- S29: 5 times
- G17: 4 times
- A21: 3 times
- A7: 1 times
- Y1: 1 times
Dates
- MK & SIP: 6 times
- NK: 4 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 9 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 10 times
- substantive_masc: 10 times
- singular: 10 times
- st_absolutus: 7 times
- masculine: 7 times
- st_pronominalis: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber