ft
Main information
• sich ekeln; überdrüssig werden
german translation
• to turn away from (in disgust); to show dislike
english translation
• verb: verb_2-lit
part of speech
• 64130
lemma id
• Wb 1, 580.8-13; FCD 99; Lesko, Dictionary I, 192; MedWb 308
bibliographical information
Most relevant occurrences
gmm=k kf,t.w.pl=f sꜣ〈t〉.tj //[16.19]// 〈ft.w〉 šw,t.pl=f m wbn,w=f mj nfnfn ꜥꜣ,t
IBYCeM9aeg8AW0BVt1uQKHUwtfM
sentence id
//[7]// ꜣbb=tw ḫnms=[f] [nn] ft jm=f
mit dem man sich anzufreunden wünscht (oder: dessen Freundschaft man sich wünscht), ohne daß es eine Abneigung gegen ihn gibt;
IBUBdWypKzMQAkQljGyuqiBlQv8
sentence id
nn-wn ft jb r=f
ohne dass es seiner (= Ramses I.) überdrüssig ist.
IBUBd2YtHUaQ8EZcgxXhOS1md7o
sentence id
j pꜣ bꜣ n,tj bw ft jb=f r wbn //[3]// ḥtp ḥtp bꜣ=f m-ẖnw tꜣy=f ẖꜣ,t n,tj ḥtp.tw m Snhprgn mi̯ n Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw
Oh du Ba, dessen Sinn des Auf- und Untergehens nicht überdrüssig wird, dessen Ba im Innern seines Leichnams ruht, der in Snhprgn ruht, komm zu Osiris NN, gerechtfertigt!
IBUBd4RzZ7xT4ERTqO5Wjg2UTs8
sentence id
ḥꜣ,tj=k ft
Dein Herz hat die Nase voll.
IBUBd4hXdAxX4U7NvwBLvTihHg8
sentence id
ft in following corpora
- bbawramessiden
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- nfnfn, "entrollen" | "to unroll (med.)"
- ḫnms, "Freundschaft" | "friendship"
- sꜣt, "verschoben sein" | "to be dislocated (med.)"
Written forms
I9-D21-Z7-G37: 1 times
𓆑𓂋𓏲𓅪
Used hieroglyphs
- I9: 3 times
- G37: 2 times
- Z4: 1 times
- A2: 1 times
- D21: 1 times
- Z7: 1 times
- X1: 1 times
Dates
- NK: 13 times
- TIP - Roman times: 3 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 10 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 7 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- überdrüssig werden: 11 times
- sich ekeln: 4 times
- sich ekeln; überdrüssig werden: 2 times
- sich abwenden (?): 1 times
Part of speech
- verb: 18 times
- verb_2-lit: 18 times
- suffixConjugation: 6 times
- active: 6 times
- infinitive: 4 times
- masculine: 3 times
- singular: 3 times
- pseudoParticiple: 2 times
- passive: 1 times
- participle: 1 times
- n-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber