m-wꜣ.w

 Main information

• von Ferne (lok.); fern (lok.); fern (temp.); seit langem (temp.) german translation
• - english translation missing
• adverb part of speech
• 852334 lemma id
• Wb 1, 246.2-3 bibliographical information

 Most relevant occurrences

sr n=f ꜥḥꜣ m-wꜣ,w
(Und) kündigt ihm (= Tef-nacht) den Kampf von Ferne an!
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Vs 10]
IBUBd13Rtoa4RkqpsIHak5EKX60 sentence id
//[25.2]// jr jw=f ⸮〈m〉? kd ⸮〈m〉? wr m jꜣw,t.ṱ=f //[25.3]// ⸢m⸣-rʾ-pw jꜣ(w) n ms(,wt) //[25.4]// ḫnms n=k z m ḏꜣrʾ=k //[25.5]// wḏꜣ Rꜥ n-m-wꜣ(w)
Ob einer (wörtl.: er) (noch) ein junger Mann ist, (aber schon) ein Großer in seinem Amt, oder (ob er) ein Greis von Geburt (ist), freunde dich mit einem Mann deiner Verhältnisse/Art an, damit Re in der Ferne wohlbehalten ist.
sawlit:〈1. 〉pBM EA 10474//Rto: Die Lehre des Amenemope: [25.2]
IBUBd2fQ26jWm0stiEJgAIfeDQE sentence id
//13,14// dj=w sꜣ=w nṯr,t.pl ḥm,t.pl ꜥš=w n=f dnj,wt m-wꜣw
Sie drehen sich um (geben ihren Rücken), die Gottinnen (und) Frauen, (und) rufen ihm den Klageschrei aus der Ferne zu.
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//1. Großes Dekret, das betreffs des Gaues von Igeret erlassen wird: 13,14
IBUBd8SBBqLeb04KuUWJ4Jqoy1w sentence id
⸢rwj⸣ //[Rto. 8]// bꜣ,pl=f m-wꜣ,w
(Schon) vor langer Zeit (???) war sein Ruhm herbeigeeilt.
sawlit:〈Liebeslied Nr. 49: 〉oDeM 1038//Hymnus des Hay (alias "Liebeslied Nr. 49"): [Rto. 7]
IBUBdzuiFIumr0B2u4s0WcASy1U sentence id
wn=sn n=f m-wꜣ
'Hätten sie ihm (= Piye) von ferne geöffnet.
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Rs 93]
IBUBd7d5FnMTEE3zmOlXOx7W7A4 sentence id

 m-wꜣ.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜥgꜣ, "kentern; ertrinken; ertränken" | "to capsize; to drown"
  2. ktt, "der Kleine; die Kleine" | "little one"
  3. ḫnms, "sich befreunden" | "to be friendly with"

 Written forms

G17-V4-N31-D54: 1 times

𓅓𓍯𓈐𓂻


G17-V4-N31: 1 times

𓅓𓍯𓈐


G17-V4-G1-Z7-N31-D54: 1 times

𓅓𓍯𓄿𓏲𓈐𓂻


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy