Ḏḥw.tyt

 Main information

• Thot-Fest german translation
• Thoth-festival english translation
• entity_name: artifact_name part of speech
• 185300 lemma id
• Wb 5, 606.3; LÄ II, 173 bibliographical information

 Most relevant occurrences

j wꜥb.(Pl.) ḥm.(Pl.)-nṯr nb.(Pl.) ꜥq.(Pl.) r ḥw,t-nṯr n,t Wsjr ḏd=tn //14// m rʾ=tn ḥtp-ḏi̯-nswt pr,t-ḫrw tʾ ḥnq,t kꜣ.(Pl.) ꜣpd.(Pl.) n=s rꜥw-nb m ḥb nb m wp,t-rnp,t tp,j-rnp,t Ḏḥw,t(yt) rnp,t.(Pl.) ẖr ḥnk,t n kꜣ n //15// jmꜣḫ(,t) ḫr nṯr-ꜥꜣ nb-ꜣbḏ,w rḫ(,t)-nswt mꜣꜥ(,t) Tny
O Wab-Priester, Propheten, die ihr den Tempel des Osiris betretet, ihr sollt (14) mit eurem Mund sagen: Ein Opfer, das der König gegeben hat, ein Totenopfer an Brot und Bier, Rindfleisch und Geflügel, täglich und für jedes Fest, das Neujahrsfest, das Thothfest, (alle) Jahresfest(opfer) und Ḥnk.t-Opfer, für den Ka der (15) Würdigen beim Großen Gott, dem Herrn von Abydos, der wirklichen Königsbekannten Tny. O Wab-Priester, Propheten, die ihr den Tempel des Osiris betretet, ihr sollt (14) mit eurem Mund sagen: Das Opfer, das der König gegeben hat, ein Totenopfer an Brot und Bier, täglich und für jedes Fest, das Neujahrsfest, das Thothfest, (alle) Jahresfest(opfer) und Ḥnk.t-Opfer, für den Ka der (15) Würdigen beim Großen Gott, dem Herrn von Abydos, der wirklichen Königsbekannten Tny. O Wab-Priester, Propheten, die ihr den Tempel des Osiris betretet, ihr sollt (14) mit eurem Mund sagen: Das Opfer, das der König gegeben hat, ein Totenopfer an Brot und Bier, täglich und für jedes Fest, das Neujahrsfest, das Thothfest, (alle) Jahresfest(opfer) und Ḥnk.t-Opfer, für den Ka der (15) Würdigen beim Großen Gott, dem Herrn von Abydos, der wirklichen Königsbekannten Tny.
bbawhistbiospzt:Die Stelentexte//-: 13
IBcDYDb0Vi52TkgZtx2fr1r5Amk sentence id
//[A12]// jw=ṯn r rḏi̯.t n=(j) pr,t-ḫrw m ꜣbd smd,t wp-rnp,t pr,t-tp,(j)t (pr,t)-ꜥꜣ,t ḏḥw,t(y)t jwi̯ nṯr wꜣg //[A13]// rkḥ zkr tp,j-rnp,t sꜣd pr,t-Mnw.pl hꜣkjr.pl sḏr,t //[A14]// ⸢Pqj⸣ ṯnw,t 5 ḥr,(j)w-rnp,t.pl ḥ(ꜣ)b.pl nfr(.pl) n(,j) pr Wsjr jmꜣḫ(,w) Šn-sṯ,y
you are to give me an invocation offering on the monthly and the half-monthly festival, on the festival of the opening of the year, on the first and the great procession, on the Thoth festival when the god comes, on the Wag festival, on the burning festival, on the Sokar festival, on the New Year festival, on the Sadj-festival, on the festival of the procession of Min, on the Haker festival, on the resting festival of Peqer, on the numbering festival, on the festival of the five epagomenal days, on the beautiful festivals of the house of Osiris, (that is to) the dignified Shensetji.
sawlit:Stele des Shensetji (Los Angeles 50.33.31)//〈Stele des Shensetji (Los Angeles 50.33.31)〉: [A12]
IBUBd5ZQ3Q1ExUMjqEQSejKFIgQ sentence id
pri̯-ḫrw n=f m Wp-rnp(,t) Ḏḥw,tt Wꜣg Ḥꜣb-wr //[2]// Pr,t-Mnw Rkḥ Wꜣḥ-ꜥḫ,t Sꜣḏ Tp(,j)-ꜣbd(,w) Tp(,j)-smd,t Tp-tr nb n rnp,t ḥꜣb nb hrw nb n [_] wr ꜣḫ,t ḥꜣ(,tj)-ꜥ-n-Ḏb(ꜣ),t ḥꜣ(,tj)-ꜥ-n-Nʾ,t rḫ-nzw-mꜣꜥ mr(,y)=f P(ꜣ)-ṯnf,j mꜣꜥ-ḫrw zꜣ ḥm-Ḥr,w sḥtp-ḥm,t≡s P(ꜣ)-ḏi̯-Jmn mꜣꜥ-ḫrw
möge für ihn geopfert werden am Neujahrsfest, Thot-Fest, Wag-Fest, Großen Fest, (Fest) Auszug des Min, Brand-Fest, Fest des Aufstellens des Feuerbeckens, Sadj-Fest, Ersten des Monats, Ersten des Halbmonats, Ersten jeder Zeit des Jahres, jedem Fest, jedem Tag des ... des Horizontes, (für ihn,) den Bürgermeister von Edfu, Bürgermeister der Stadt (Theben), Wirklichen Königsbekanten, den er liebt, Patjenfi, den Gerechtfertigten, Sohn des Horusdieners, der ihre (der Gottesgemahlin) Majestät zufriedenstellt, Pa-dji-Amun, des Gerechtfertigten.
bbawgraeberspzt:〈oberer Wandabschluss〉//T 8: Opferformel: [1]
IBUBdWj1a5wmcUHEs7WwpjZRJxk sentence id
pr-ḫrw n=f (m) Wpi̯-rnp,t Ḏḥw,t(y)t Tp,j-rnp,t Wꜣg N,j-ꜥnḫ-nṯr
Ein Totenopfer für ihn (am) Neujahrstag (Fest), Thot-Fest, Jahresanfang (ein Fest) und Wag-Fest (Totenfest) dem Ni-anch-netjer.
bbawgrabinschriften:nördl. Scheintür//linker Innenpfeiler: [1]
IBUBd4p62V76iUkUuQsdRgeduVc sentence id
[n] [wrḏ] [jb]=(j) [r] [pr.t+] [n]=[k] [+ḫrw] [_]ḥ jm m [ḥꜣb] nb m ꜣbd m smd,t [m] [wꜣḥ-ꜥḫ] m ḏḥw,tt ⸢m⸣ [wꜣg] [m] [ḥnṯ,t] [m] [rnp].w,t=k
[Mein Herz wird nicht müde, dir] an allen [Festen] zu opfern, am Monatsfest, am Mittmonatsfest, am Fest des Feuerbecken-Aufstellens, am Thot-Fest, am Wag-Fest, [am Schlachtfest (?), an deinen Jahresfesten].
bbawpyramidentexte:〈östl. Fläche〉//PT 690: [P/F/Se 89]
IBUBd561W1EhKUJDkFDcYBnWFEc sentence id

 Ḏḥw.tyt in following corpora

 Best collocation partners

  1. Wꜣg, "Wag-Fest (Totenfest)" | "Wag-festival (funeray festival)"
  2. Wp-rnp.t, "Neujahrstag (Fest); Neujahrstag (Monatsname)" | "New-year's-day (festival)"
  3. Tp-rnp.t, "Jahresanfang (ein Fest)" | "Beginning-of-the-year (festival)"

 Written forms

G192-X1-X1: 16 times

Cannot be displayed in unicode


G26-X1-X1: 5 times

𓅝𓏏𓏏


X1-G26-X1: 5 times

𓏏𓅝𓏏


G191-X1-X1: 4 times

Cannot be displayed in unicode


G192-X1-X1-Q6: 2 times

Cannot be displayed in unicode


G26-X1: 2 times

𓅝𓏏


G192-X1-X1-O32A: 2 times

Cannot be displayed in unicode


X1-G191-X1-V97: 2 times

Cannot be displayed in unicode


G192-X1-X1-D37-O32A: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G191B-X1-X1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G192-W24-W24-W24: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G192-X1-X1-N28: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G191-X1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G192-X1-X1-D36-W3: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G192-X1-X1-N5: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G192-X1-X1-O22-W3: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G26-X1-X1-V97: 1 times

Cannot be displayed in unicode


W3-G192-X1-X1-O32A: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G192-X1-X1-D38-O32A: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G192-D39-X1-X1-O32A: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G192-D37-X1-X1-O32A: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G191-X1-X1-D37-Q6: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G191-X1-X1-Aa18: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G192-X1-D39-W24-W24-W24-O31: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G298-X1-X1-D39-V97: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G192: 1 times

Cannot be displayed in unicode


X1-G192-X1-O32A: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G191-X1-X1-D39-W24-W24-W24-V97: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G298-X1-X1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G26-O31: 1 times

𓅝𓉿


G192-D39-W24-W24-W24-O32A: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G26-X1-X1-W24-W24-W24: 1 times

𓅝𓏏𓏏𓏌𓏌𓏌


G192-X1-X1-W24-W24-W24-O31: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G192-D39-W24-W24-W24-O31: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G26-X1-X1-O31: 1 times

𓅝𓏏𓏏𓉿


G26-M17-M17: 1 times

𓅝𓇋𓇋


G191-X1-X1-W3: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G26-X1-X1-Z4A-W3: 1 times

𓅝𓏏𓏏𓏮𓎱


G26A-X1-X1-W4: 1 times

𓅞𓏏𓏏𓎳


G29A-X1-X1-X4: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G26-X1-X1-O22-W3: 1 times

𓅝𓏏𓏏𓉲𓎱


G29A-X1-X1-W3: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy