jꜥ-nbw

 Main information

• Goldwäscher german translation
• gold washer english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 21590 lemma id
• Wb 1, 39.19 bibliographical information

 Most relevant occurrences

r tm rḏi̯.t thi̯{.t}.tw r smd,tpl nb n tꜣ //[39]// ḥw,t-n,t-ḥḥ-m-rnp,tpl n nswt-bj,tj Mn-mꜣꜥ,t-rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) n,tj m pꜣ tꜣ n Kš m ṯꜣ,y.pl ḥm,t.pl m ḫw-ꜥ.pl ꜣḥ,t rwḏ.pl bj,t.pl ꜥḥ,wtj.pl kꜣm,w.ypl kꜣr,y.wpl //[40]// jz,t.pl wsḫ(,t).pl ⸮ꜥrf.pl? n gꜣw,t.pl šwy,tw.pl n ḫꜣs,t.pl qwr.pl [n.w] jꜥ.w-nbw wḫr(,yt).pl jrr nb ḥn,t.pl=f m tꜣ ḥw,t-n,t-ḥḥ-m-rnp,tpl n nswt-bj,tj Mn-mꜣꜥ,t-rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w)
- um nicht zuzulassen, dass man sich vergehe gegen irgendein Personal von dem Haus der Millionen von Jahren des Königs von OÄg. u. UÄg. Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos', die im Lande von Kusch sind, seien es Männer oder Frauen, seien es Acker-Wächter, Inspektoren, Bienenzüchter, Feldarbeiter, Winzer und Gärtner, Mannschaften von Transportschiffen, ...?... von Abgaben, Händler der Fremdländer, Bergwerksarbeiter der Goldwäscher oder (Leute) der Werften, und jeden, der seine Aufträge im Haus der Millionen von Jahren des Königs von OÄg. u. UÄg. Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' erledigt.
bbawramessiden:Nauri-Felsstele//[Stelentext]: [38]
IBUBd5qgEA8Rp0AWupHHbiiHlRw sentence id
ḥnꜥ-ḏd r-n,tj sḏm=j //[43.C6]// r-ḏd tw=tn ḥn=tw m pḏ,t jrm nꜣ rmṯ.pl n //[44.C7]// nꜣ qwr n jꜥ,y-nbw n pr Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl r-ḫt=j //[45.C8]// pr nb
Ferner: Ich habe gehört, daß ihr als Bogentruppe gemeinsam mit Männern von Goldarbeitern der Goldwäschertruppe vom Tempel des Amun-Re, des Königs der Götter, unter meiner Befehlsgewalt und die jeder Verwaltung ausgezogen seid.
bbawbriefe:pCairo ESP//Text C: [42.C5]
IBUBd9ETOBRpi0lZhMj2DYI5lGc sentence id
jr šm.t nhı͗.pl-m //[10]// nꜣ n qꜣı͗~rꜣ.pl n jꜥi̯-nbw r=s
Wenn einige dieser Arbeiter des Goldwäschers dorthin gingen,
bbawramessiden:Stele Ramses II.//Text: [9]
IBUBd4rmFhuAQUQ5kA4vVFPoza0 sentence id
jri̯.n=j q{ꜣ}wr.pl m jꜥi̯.w-nbw m [šꜣ]w //[7]// ḥr rn=j [...] nswt ḥr ḫw=j
Ich habe eine Truppe von Goldwäschern in geeigneter Weise zusammengestellt in meinem Namen ..., [als?] König in meiner Einzigartigkeit
bbawramessiden:Halle/Nordwand/Eingang//Text C: Schutzdekret: [6]
IBUBdxSe6BKNv0gGkLwqqdVk2Po sentence id
wpw-ḥr wnn pꜣ q{ꜣ}wr //[17]// n jꜥi̯-nbw jri̯.n=j r tꜣ ḥw,t Mn-Mꜣꜥ,t-Rꜥw ḫwi̯.w mk.w
Sondern es soll die Truppe der Goldwäscher, die ich eingestellt habe, für diesen Tempel von Men-Maat-Re, befreit und geschützt sein.
bbawramessiden:Halle/Nordwand/Eingang//Text C: Schutzdekret: [16]
IBUBd9wBUS4ctEHHkCM9xOfug3Q sentence id

 jꜥ-nbw in following corpora

 Best collocation partners

  1. qwr, "Goldarbeiter; Gold-Bergwerksarbeiter" | "gold worker (?); miner (?)"
  2. Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw, "[Thronname Sethos I.]" | "Menmaatre (throne name of Sethos I)"
  3. ḫw-ꜥ, "Schützer" | ""

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy