jꜥ.w-rʾ
Main information
• Frühstück ("Waschung des Mundes")
german translation
• breakfast (lit. washing the mouth)
english translation
• substantive
part of speech
• 21640
lemma id
• Wb 1, 39.23; vgl. de Meulenaere, BIFAO, Suppl. 81, 1981, 87-89
bibliographical information
Most relevant occurrences
wršu̯=s //[2.5]// ḥqr.t r jwi̯.t nw n-sꜣ jꜥ.w-rʾ
sie soll den Tag verbringen, indem sie hungert bis die Zeit nach dem Frühstück gekommen ist.
IBYAVA24t3DWLkWdhGS5Hruomdk
sentence id
//[B.1]// [...] qbḥ nṯr,j ṯꜣ 2 jꜥ bd ꜥ(j) 2 snṯr 1 ⸮tʾ? jꜥ,w-rʾ 2 tʾ-wr 2 šꜥ,t 2 sḫp,t 2 sṯ,t 2
Wasserspende und zwei Kügelchen Natron, Waschgeschirr und zwei Näpfe $bd$-Natron (?), einmal Weihrauch, zweimal Frühstücksbrot, zweimal Wer-Brot, zweimal Schat-Brot, zweimal Sechpet-Bier, zweimal Setjet-Brot,
IBUBd4VwR96W9EWuu6hPhzulWLE
sentence id
//[1.1-9]// [...] [ꜥrf] ⸢2⸣ //[1.10]// msd(m),t 2 //[1.11]// wnḫ,(wj) 2 //[1.12]// snṯr sḏ,t 1 //[1.13]// qbḥ,w ṯꜣ.du 1 //[1.14]// ḫꜣw,t 1 //[1.15]// ḥtp-nswt 2 //[1.16]// ḥtp-nswt jm,j [wsḫ,t] ⸢2⸣ //[1.17]// [ḥmsi̯] 1 //[1.18]// [šns] //[1.18/19]// [n,j] [jꜥ,w-rʾ] //[1.18]// 1 //[1.19]// [ḏwj,w] 〈〈n,j〉〉 〈〈jꜥ,w-rʾ〉〉 1 //[1.20]// ⸢ḥ(n)q,t⸣ 1 //[1.21]// [ḥ(n)q,t] [ḫn]ms 1 //[1.22]// ⸢tʾ-wt⸣ 1 //[1.23]// tʾ-r[tḥ] 1 //[1.24]// šns //[1.24/25]// n,j [fꜣi̯.t] [...] //[1.25]// ꜥj 〈〈n,j〉〉 〈〈fꜣi̯.t〉〉 [...] //[1.26-1.32]// [...]
--Zerstörung-- 2 〈〈Beutel〉〉 schwarze Augenschminke, 2 Paar Zeugstreifen, 1 (mal) Weihrauch (aufs) Feuer, 1 (mal) Wasserspende (mit) beiden (Duft)kugeln, 1 (mal) Opferplatte, 2 (mal) Königsopfer, 2 (mal) Königsopfer im Hof, 'Hinsetzen!' 1 (mal), 1 (mal) Gebäck (zum) Frühstück, 1 (mal) Krug (zum) Frühstück, 1 (mal) Bier, 1 (mal) Chenemes-Bier, 1 (mal) Wet-Brot, 1 (mal) Retech-Brot, [x] (mal) Trage-Schenes-Gebäck, [x] Trage-Napf;
IBUBd3gum7N34kaan57qvIO2XvI
sentence id
//[Nt/F/Ne AII inf, casier 51= 179]// jꜥ,w-rʾ šns 1 ḏwj,w 1
Frühstück, 1 $šns$-Gebäck, 1 Krug.
IBUBd10rnMOWyUOZnD0Y3M174io
sentence id
//[1.1]// mw ⸢z(ꜣ)ṯ⸣ 1 //[1.2]// ⸢snṯr⸣ sḏ,t 1 //[1.3]// ⸢sṯi̯-ḥꜣb⸣ 1 //[1.4]// ⸢ḥkn,w⸣ 1 //[1.5]// ⸢s⸣fṯ 1 //[1.6]// ⸢nẖnm⸣ 1 //[1.7]// ⸢twꜣ,w⸣t 1 //[1.8-9]// ⸢ḥꜣ,tt⸣ ⸢n,(j)t⸣ //[1.8]// ⸢ꜥš⸣ 1 //[1.8-9]// 〈〈ḥꜣtt〉〉 〈〈n,(j)t〉〉 //[1.9]// ⸢ṯḥn,w⸣ 1 //[1.10]// ꜥ(rf) n wꜣḏ,w ꜥ 1 〈〈ꜥrf〉〉 〈〈n〉〉 //[1.11]// sm(dm,t) ꜥ 1 //[1.12]// ⸢wnḫ,wj⸣ 2 //[1.13]// snṯr sḏ,t nb(,t) 2 //[1.14]// ⸢qbḥ,w⸣ ⸢ṯꜣ.wj⸣ 2 //[1.15]// ⸢ḫꜣw,t⸣ 2 //[1.16]// ⸢ḥtp.wj⸣ ⸢nswt⸣ 2 //[1.17]// ⸢ḥtp.wj⸣ jm,j ⸢wsḫ,t⸣ 2 //[1.18]// ⸢ḥmsi̯⸣ 1 //[1.19]// šns //[1.19-20]// n jꜥ,w-rʾ 1 //[1.20]// ḏwj,w //[1.19-20]// 〈〈n〉〉 〈〈jꜥ,w-rʾ〉〉 1 //[1.21]// ⸢tʾ-wt⸣ 1 //[1.22]// ⸢tʾ⸣-r⸢tḥ⸣ 1 //[1.23]// ⸢nms,⸣t n(,jt) ⸢ḏsr,t⸣ 1 //[1.24]// hbn,t n(,j)t ⸢ḥ(n)q,t⸣ 1 //[1.25]// tʾ ꜥj n,(j) fꜣi̯.t //[1.26]// tʾ ꜥj n(,j) šb,w //[1.27]// ⸢sw,⸣t 1 //[1.28]// mw ꜥ 2 //[1.29]// bd ꜥ 2 //[1.30]// ⸢š⸣ns //[1.30-31]// n jꜥ,w-rʾ 1 //[1.31]// ⸢ḏwj,w⸣ //[1.30-31]// 〈〈n(,j)〉〉 〈〈jꜥ,w-rʾ〉〉 1 //[1.32]// ⸢tʾ-wt⸣ 1 //[1.33]// tʾ-r⸢tḥ⸣ 1 //[1.34]// ⸢ḥṯꜣ⸣ 1 //[1.35]// n⸢ḥr,w⸣ ⸢1⸣ //[1.36]// ⸢dp,t⸣ ⸢1⸣ //[1.37]// ⸢pzn{w}⸣ ⸢1⸣ //[1.38]// ⸢šns⸣ ⸢1⸣ //[1.39]// ⸢tʾ-jm,j-tꜣ⸣ ⸢1⸣ //[1.40]// ⸢ḫnf,w⸣ ⸢ꜥ⸣ ⸢1⸣ //[1.41]// ⸢ḥbnn,wt⸣ ⸢ꜥ⸣ ⸢1⸣
1 mal Libationswasser, 1 mal Weihrauchfeuer, 1 mal Festduftöl, 1 mal Chekenu-Öl, 1 mal Sefetj-Öl, 1 mal Nechenem-Öl, 1 mal Tewaut-Salböl, bestes Koniferen-Salböl 1 mal bzw. libysches Öl 1 mal, Beutel von grüner Schminke 1 Portion bzw. von scharzer Schminke 1 Portion, 2 Stoffstreifen-Paare, 2 Körbe Weihrauch fürs Feuer, (zur) Wasserspende: 2 Duftkügelchen, 2 Opferplatten, 2 Königsopfer, 2 im Hof befindliche Opfer, 1 mal Hinsetzen, für das Frühstück 1 Schenes-Gebäck bzw. 1 Djuju-Krug, 1 Ut-Brot, 1 Retech-Brot, Krug von Djeseret-Getränk 1 mal, Krug von Bier 1 mal, Trage-Napfbrot, für die Hauptmahlzeit Napfbrot, 1 Sut-Rindfleischstück, 2 Portionen Wasser, 2 Portionen Natron, für das Frühstück 1 Schenes-Gebäck bzw. 1 Duju-Krug, 1 Ut-Brot, 1 Retech-Brot, 1 Chetja-Brot, 1 Necheru-Brot, 1 Depet-Brot, 1 Pezen-Brot, 1 Schnes-Brot, 1 Imi-ta-Brot, 1 Portion Chenefu-Kuchen, 1 Portion Chebenenut-Brot;
IBUBdyyniBFAb0zJrm5z2AEbILA
sentence id
jꜥ.w-rʾ in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
- šns, "[ein Gebäck]; [ein Kuchen]" | "[a kind of baked goods]"
- ḏwj.w, "[ein Krug (aus Ton)]" | "[a pottery jar]"
Written forms
D152: 13 times
Cannot be displayed in unicode
D154B: 11 times
Cannot be displayed in unicode
D154: 8 times
Cannot be displayed in unicode
D21-X3A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D152-X3: 1 times
Cannot be displayed in unicode
X1-D152: 1 times
Cannot be displayed in unicode
M17-D36-G43-N35A-D21-Z1: 1 times
𓇋𓂝𓅱𓈗𓂋𓏤
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 265 times
- unknown: 4 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 222 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 41 times
- unknown: 8 times
Co-textual translations
- Frühstück ("Waschung des Mundes"): 164 times
- Frühstück: 82 times
- Frühstück (wörtl. "Waschung des Mundes"): 17 times
- Frühstück (wrtl. "Waschung des Mundes"): 4 times
- (als Abkürzung geschrieben)Frühstück: 3 times
- Frühstück, Mundwaschung: 1 times
Part of speech
- substantive: 271 times
- singular: 271 times
- st_absolutus: 266 times
- st_constructus: 4 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber