jnn

 Main information

• wir [Selbst. Pron. pl.1.c.] (NÄg) german translation
• we; of ours english translation
• pronoun: personal_pronoun part of speech
• 27490 lemma id
• Wb 1, 97.5-6; EAG § 172; GEG § 64; Schenkel, Einf., 109; ENG § 99; Junge, Näg. Gr., 175; CGG 11; vgl. Quack, LingAeg 10, 2002, 335 ff. bibliographical information

 Most relevant occurrences

qnw mꜥ~šꜥ r-ḥꜣ,t=n jnn
(Denn) zahlreich sind die Märsche, (die noch) vor uns - (ja) uns - (liegen).
sawlit:pAnastasi I = pBM EA 10247//Satirischer Brief des Hori: [17.8]
IBUBdwmtnHkVTkWDlO8JKGUneuE sentence id
ḥk{y}〈n〉 n ꜣs,t ḏd-mdw.pl //16,2// j Hꜣy-nfr j Jr,j nfr-jm(ꜣ) j Nḏm-ḫrw≡f-n-jwi̯≡f j Kꜣ-hmhm-ḏw.du.pl //16,3// j Nb-mrw,t-m-šꜣꜥ{n≡f} j šꜣꜥ≡j-zp-ḥnꜥ≡f-m-ẖ,t-mw,t≡f j Ḫtm-pr-nn-wn.tw≡f j //16,4// Wr-m-Ḏd,w Jty-m-ꜣbd j Rw-pẖr-n-nbw-m-spꜣ,t.pl Ḥk{y}〈n〉-m-qꜣb-ẖrd.pl {jw}〈j〉 //16,5// Nwḥ-jr,w-jri̯-n≡f-rp(w),t.du-m-ḥrr.pl j Dj-Rꜥ-s,t≡f-m-ẖ,t-mw,t≡f j w{r}〈ṯ〉s-ḥḏ,t-twꜣ-n≡f-wsr-wr,t.pl //16,6// jnn p(ꜣ)y=f tꜣ-n-nḥḥ
Lobeshymne der Isis (zu rezitieren): "O guter Gatte, o Gefährte vollkommen an Beliebtheit, o der dessen Stimme süß ist bei seinem Kommen, o brüllender Stier der Berge, o Herr der Liebe seit dem Anbeginn (der Welt), o der mit dem ich das erste Mal machte (noch) im Leib seiner Mutter, o der das Haus verschloß, ohne daß es geöffnet werden kann, o Großer in Busiris, Herrscher in Abydos, o Löwe umhüllt von Gold in den Gauen (?), Bejubelter inmitten der Kinder, o bandagierte Gestalt (der bandagiert ist an Gestalt), die ihm die beiden Damen aus Blumen (Lilien?) gemacht haben, o der, dem Re seinen Platz im Leib seiner Mutter gab, o der die Weiße Krone trägt (und) der sich (damit) die Macht der Großen (Uräusschlangen) aufsetzt, wir sind sein Land der Ewigkeit!"
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//1. Großes Dekret, das betreffs des Gaues von Igeret erlassen wird: 16,1
IBUBd66jL4orzEtQgW2obA26q7o sentence id
[...] šmi̯.t r ḏi̯.t ꜣṯp [...] pꜣy r(m)ṯ 2 jnn m zb,t jw tꜣ rḫt ꜥšꜣ n(,j) ḥḏ m-dj=sn m zb,t //[I.15]// jw nꜣy=sn jz,t.pl mwt
... gehen, um das (Schiff) beladen zu lassen ... diese 2 Mann von uns, als eine Fracht, indem dieser große Betrag an Silber bei ihnen ist als Frachtgut ist und ihre Mannschaft (aber?) gestorben ist.
bbawbriefe:pAnastasi VIII//Brief des Ra-mesu an Djehuti-em-hab: [I.14]
IBUBdxtyxa0PxE5WhAEWqZe795U sentence id
jnn m-šs
Wir sind in guter Verfassung
bbawbriefe:oGardiner 0164 rt.//Brief an den König: [rt.5]
IBUBd7sSJvcILUStq72kwIlKdUA sentence id
bn jnn //[20]// j:jri̯ pꜣ mwt
Nicht wir haben den Tod verursacht.
bbawbriefe:pBerlin 10497//Brief über eine verstorbene Amme: [19]
IBUBdw8PzRMqSEI5tpgFKw9Sx2M sentence id

 jnn in following corpora

 Best collocation partners

  1. tꜣ-n-nḥḥ, "Land der Ewigkeit (Bez. des Totenreiches)" | ""
  2. j, "oh!; [Interjektion]" | "oh! (vocative interjection)"
  3. nḏm-ḫrw=f-n-jwi̯=f, "der dessen Stimme angenehm ist bei seinem Kommen (Osiris)" | ""

 Written forms

M17-N35-N35-Z2: 3 times

𓇋𓈖𓈖𓏥


M17-A2-N35-N35-Z2: 1 times

𓇋𓀁𓈖𓈖𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy