jḥ

 Main information

• Komm!; Auf!; Geh! german translation
• hey! english translation
• interjection part of speech
• 30450 lemma id
• Wb 1, 120.11-12; GEG § 258 bibliographical information

 Most relevant occurrences

yḥ ḥꜥpj r ⸢tb⸣,t {Tꜣ}tꜣy,t
Anubis (?), los! Die Nilflut (ist/kommt) bis an die Sandale der Tait.
sawmedizin:London Medical Papyrus (BM EA 10059)//〈London Medical Papyrus (BM EA 10059)〉: [10.1 (= alt 14.1)]
IBUBd6aQuf2wjkfPlQ3SGLNQU7o sentence id
yḥj šmi̯{.t}=k n ꜥstj~jrʾ~tj[,t] [...] //[2,x+5]// pꜣy=st pr ḥnꜥ ntk ḫrw ẖr,j [...] ⸮s? qd ḥnꜥ ntk ḏd n=s
Los, du sollst zu Astarte gehen [---] ihr Haus; und du sollst unter [dem Fenster des Raumes, in] 〈dem〉 (?) sie schläft, rufen; und du solltest ihr sagen:
sawlit:pBN 202 + pAmherst 9//Die Götter und das Meer ("Astartelegende"): [2,x+4]
IBUBdzUB3AHQE0lSj5LFmmGkvAs sentence id
ḥꜥꜥ{.wt}.kwj ḫntšj.kwj wr.kwj ḏr ḏd〈.tw〉 yḥj m=kj 〈st〉
Ich war entzückt, ich war erfreut, ich fühlte mich ausgezeichnet, sooft gesagt wird: "Heh, schau, sie (ist es)!"
sawlit:〈Liebeslied Nr. 31-47: 〉pChester Beatty I//Verso, Section C: Liebeslied Nr. 31-37: [C 3,7]
IBUBd8cTkqY3H0QKtNBqQgDYmdw sentence id
jḥ{t} n nꜣy=j ḥw~tjw[.pl] //[12.6]// ḏd{t}=w n=k smj=j
Also los, zu meinen Kommandanten (oder: Gehe zu meinen Vorgesetzten), damit sie dir über mich Bericht erstatten!
sawlit:pAnastasi I = pBM EA 10247//Satirischer Brief des Hori: [12.5]
IBUBd6XpvkVhg0CXkR9Z1kCf2no sentence id
//[1.2]// jḥ ⸢ḥzi̯⸣ n ⸢mḏ,t⸣ jwꜣ.pl
Komm, begib (dich) zum Stall!
bbawgrabinschriften:Südwand//Rinderszene: [1.2]
IBUBd6MzebYG90IkrHy25mINJpU sentence id

 jḥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. sj, "sie [Präs.I-Pron. sg.3.f.]" | ""
  2. Ꜥztr.t, "Astarte" | "Astarte"
  3. qdd, "schlafen" | "to sleep"

 Same root as

 Written forms

M17-M17-V28-Z4-D54: 1 times

𓇋𓇋𓎛𓏭𓂻


M17-M17-V28-D54: 1 times

𓇋𓇋𓎛𓂻


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy