jḫ.t-nṯr
Main information
• Tempeleigentum; göttliche Angelegenheit
german translation
• divine property; divine matters
english translation
• substantive
part of speech
• 30810
lemma id
• Wb 1, 124.17-18
bibliographical information
Most relevant occurrences
gꜣy tp,jt n(,j).t //[8.9]// (j)ḫ,t-nṯr
Zyperngras (?), bestes Salböl aus Tempelbesitz.
IBcBAjst4i08EkeOoArhjgQsKJg
sentence id
j[⸮_?] [...] [⸮_?]r=f //[7]// [...] m ḥ⸢w,t⸣=f j[⸮_?]n [...] ⸢m⸣ [...] [⸮_?]⸢m⸣ ḥnꜥ sšm nb n //[8]// jḫ,t-nṯr{t}=f mḥ.t m wꜥ-nb n mꜣ{ꜥ}〈w〉,t
... sein ... in seinem Te⸢mpel⸣ ... in? ... und jedes Abbild von (für?) seinem Gottesbesitz, der mit jedem Einzelnen von Neuem (wieder) gefüllt ist.
IBUBd6doM4M3Uk3Thhhku0xz0RY
sentence id
ḫrp-ḥw,t.pl-n,t-ḥḏ,t jm,j-rʾ-ꜥḥ-nṯr-Šmꜥ,w ḥr,j-sštꜣ-n-mdw(.pl)-nṯr //[217]// (j)ḫ,t(.pl)-nṯr mꜣꜣ nfr.pl nb=f sḥḏ-ḥm.pl-nṯr m pr Wp-wꜣ,t.pl jm,j-rʾ-gs-pr-n(,j)-nswt ḥꜣ,tj-ꜥ jm,j-rʾ-ḥm(,pl)-nṯr [Ḏf]ꜣ≡j-ḥ[ꜥpj] nb-jmꜣḫ
the leader of the temples of the Red and White crowns,
the overseer of the temple of Upper Egypt,
the privy counsellor of the words of god and of the possessions of the god,
who sees the beauty of his lord,
the subcommander of the priests of Wepwawet,
the overseer of the royal administration,
the count, overseer of priests,
Djefaihapi, lord of provision.
IBUBd2WuKG5Im0gMieAuWGESMa8
sentence id
//[6.1]// (j)ḫ,t-nṯr sšr //[2.2]// 〈〈šdd!.t〉〉 //[4.8]// 10 //[2.3]// 〈〈ṯzz!.t〉〉 //[5.8]// 10
Tempeleigentum: Leinenzeug - entnommen 10 (Einheiten), eingenommen 10 (Einheiten).
IBUBdx6RqTA6CkAplu33WLhxoIk
sentence id
jw=j wrḥ.kw m jbr,t n,t (j)ḫ,t-nṯr ꜥn ḥr=j //10,11// n,t ꜣby ꜣms=〈j〉 m ꜥ=j n,t ḥwi̯ ẖꜣk-jb.pl
"Ich bin gesalbt mit Ibe-Öl vom Gottesbestand (Tempelvermögen), ich trage (auf mir ist) die Kralle vom Panther (und) 〈mein〉 Ames-Stab ist in meiner Hand zum Schlagen der Verschwörer!"
IBUBdxYIXAcQk0vMvm87NzUWqWc
sentence id
jḫ.t-nṯr in following corpora
- bbawarchive
- bbawhistbiospzt
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- ḫtḫt, "zurückweichen; zurücktreiben" | "to turn back; to drive away"
- ḫrp-ḥw.wt-n.t-ḥḏ.t, "Leiter der Verwaltungen der Roten und Weißen Krone" | "controller of the estates of the red and white crown"
- ṯꜣu̯, "stehlen" | "to rob; to steal"
Written forms
Aa1-X1-R8-R8-R8-X1-Z2B: 1 times
𓐍𓏏𓊹𓊹𓊹𓏏𓏩
Z1-R8-Aa1-X1-Y1-Z2: 1 times
𓏤𓊹𓐍𓏏𓏛𓏥
Aa1-X1-Y1-Z2-R8-G7: 1 times
𓐍𓏏𓏛𓏥𓊹𓅆
R8-Aa1-X1-Y1: 1 times
𓊹𓐍𓏏𓏛
R8-Aa1-X1-Y1-Z3: 1 times
𓊹𓐍𓏏𓏛𓏪
Used hieroglyphs
- R8: 7 times
- X1: 6 times
- Aa1: 5 times
- Y1: 4 times
- Z2: 2 times
- Z2B: 1 times
- Z1: 1 times
- G7: 1 times
- Z3: 1 times
Dates
- NK: 7 times
- TIP - Roman times: 5 times
- MK & SIP: 2 times
- OK & FIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 10 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Tempeleigentum: 8 times
- Eigentum des Gottes: 6 times
- göttliche Angelegenheit: 1 times
- Tempeleigentum; göttliche Angelegenheit: 1 times
Part of speech
- substantive: 16 times
- singular: 7 times
- st_absolutus: 6 times
- plural: 1 times
- st_pronominalis: 1 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber