ḫtḫt

 Main information

• zurückweichen; zurücktreiben german translation
• to turn back; to drive away english translation
• verb: verb_4-lit part of speech
• 121890 lemma id
• Wb 3, 353.13-354.5; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 758 bibliographical information

 Most relevant occurrences

pẖr,t n(,j).t rdi̯.t hꜣi̯.y st,t nb.t wn.w 〈ḥr〉 ḫtḫt m jwf n(,j) z
Heilmittel zum Veranlassen, dass alle Schleimstoffe abgehen, die umherziehen im Fleisch des Mannes:
sawmedizin:Papyrus Berlin P. 3038//〈Recto: 〉 Medizinischer Text: [11,7]
IBcAUQZ7PkqEmkj7rqOlnTc5Tis sentence id
jr gmi̯.tw=k m-ẖnw=f jw=j ḫtḫt.ṱ.k(wj) zꜣw.tj r ḏi̯.t n=j ḏr,t 〈r〉 šdi̯=[j] //[2]// [r]-bw~n,pl~jrʾ [...]
Wenn du in seinem Inneren/Zentrum gefunden wirst (oder: wenn du dich in seinem Innern vorfindest?), während ich (schon) zurückgewichen (oder: vom Weg abgewichen) bin, dann hüte dich, mir die Hand zu geben, 〈um〉 mich nach draußen zu retten.
sawlit:〈17. 〉pTurin Cat. 1889 (Pleyte und Rossi, Tf. 62-63)//〈Recto: 〉Satirischer Brief pAnastasi I, 12.6-15.1: [1]
IBUBd4DhSOwlXkGps0YPqGseY3g sentence id
ḫtḫt jm ḫtḫt jm
Weiche zurück, dorthin! Weiche zurück, dorthin!
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 500: [P/A/E 23 = 227]
IBUBd1b7qS6AuEUooQSA16kCTbc sentence id
jw dr=〈tw〉 〈N〉ḥꜣ-ḥr //[29,18]// m wn-mꜣꜥ rdi̯.t ḫtḫt bꜣ=f ẖꜣ=〈f〉 ꜣḫw=f šw,t=f ms.pl=f [hn]w.pl=f wḥy=f mhꜣw=f jwꜥꜥ=f jnm=f jr,w=f ḫpr,w.pl=f ns=f swḥ,t=f //[29,19]// rn=f pꜣṱ=f ꜥ.du,{ṱ}〈wj〉=f rd.du=f ḏꜣjs=f ḥkꜣ,w=f ⸢ꜣḫ⸣,w=f s,t=f dpḥ,t=f mꜥḥꜥ=f ꜥꜥ=f
〈Man〉 vertreibt das 'Wildgesicht' (Apophis) wahrhaftig (durch das) Verschwindenlassen seines Ba, 〈seines〉 Leichnams, seines Achs, seines Schattens, seiner Kinder, seiner [Familie], seines Clans, seiner Sippe, seines Erben, seiner Haut, seiner Gestalt, seiner Erscheinungsformen, seiner Zunge, seines Eis, seines Namens, seiner Vergangenheit, seiner Hände, seiner Füße, seines Ausspruches, seines Zaubers, seiner Magie, seines Wohnsitzes, seiner Höhle, seiner Grabkultstelle (und) seines Grabes.
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//4. Buch zur Niederwerfung des Apophis: [29,17]
IBUBd53a3A2tQE1JhG8YFJtUP4g sentence id
yꜣ tw=n ḏi̯.t šmi̯ jw=n ḫtḫt jw bw rḫ=n s,t rd.wj=n //[vs.14]//
Wahrlich - wir wurden veranlasst voranzugehen, aber wir weichen zurück, weil wir nicht wissen, wohin unsere Füsse platzieren.
bbawbriefe:pBM 10375//Brief des Bu-teh-Imen an den Vizekönig von Kusch und General Pianch: [vs.13]
IBUBd7G5H0MffEEsldnw8xUaZNw sentence id

 ḫtḫt in following corpora

 Best collocation partners

  1. jḫ.t-nṯr, "Tempeleigentum; göttliche Angelegenheit" | "divine property; divine matters"
  2. ṯꜣu̯, "stehlen" | "to rob; to steal"
  3. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

M3-Aa1-Y1-M3-Aa1-Y1-D55: 3 times

𓆱𓐍𓏛𓆱𓐍𓏛𓂽


M3-Aa1-X1-M3-Aa1-X1-D55: 2 times

𓆱𓐍𓏏𓆱𓐍𓏏𓂽


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy