ḫti̯
Main information
• zurückweichen; zurücktreiben; umherziehen
german translation
• -
english translation missing
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 854832
lemma id
• Wb 3, 342.15-343.6
bibliographical information
Most relevant occurrences
⸢j⸣r //[67]// ḫti̯.w=f j⸢w⸣ [...] [h]⸢b⸣hb.jn=k //[68]// ꜥ,t.pl=f nb.t ⸢m⸣ [...] mj jrr.t r //[69]// ẖr〈,j〉 sk,t [...]
(Behandlungsangaben:) Wenn (?) er zurückweicht (??), indem [... ...],
dann wirst du daraufhin alle seine Glieder mit [einer ...-Droge] durchziehen (?),
wie das, was gemacht wird für/gegen 〈ein (Rind)〉, das an der $sk.t$-Krankheit leidet. [Ende des Krankheitsfalles]
IBcDNf7wttCZ7EZcuAWgpdsMQ4w
sentence id
di=j ḫti̯=f ꜥḥꜣ r-ḫt nḥḥ
(Und) ich will veranlassen, dass er vom Kämpfen ablässt bis in Ewigkeit.
IBUBdz9buBmhikDPhSeiHKjjRhY
sentence id
ḥmi̯ ḫti̯ wꜣi̯=f //[Z.10]// r ꜣd
Weicht man zurück, so schickt er sich an zum Angriff.
IBUBd1mYAe6Jqkq6l9S9CCuTJaM
sentence id
//[Nt/F/E inf 22= 744]// ḫmj.wt=f ṯw n ꜥnḫ=f njs.t=f jr=k j:ḫt 〈m〉-ḫt=j n rn=k js
Wer dich ausschließen/beeinträchtigen wird, der wird nicht leben; wer dich "Der hinter mir zurückweicht (?)" rufen wird - das ist nicht dein Name.
IBUBd17TuLbVcUbanrvQ9PSWQz4
sentence id
Jm,jw-ḫt-(J)tm ḫti̯ ꜥḥꜣw ꜥrq n ẖnn rḥḥ,wy.du
"'Die im Gefolge des Atum sind' (die Götterneunheit) wendeten den Kampf ab (und) machten dem Streit der beiden Rivalen (Horus und Seth) ein Ende!"
IBUBd8sZHaWehEVyu4jv161GQi8
sentence id
ḫti̯ in following corpora
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- ḥmi̯, "weichen; zurücktreiben" | "to drive back; to repel"
- ꜣd, "wüten; angreifen" | "to be aggressive; to be angry; to anger"
- tꜣ, "Erde; Land (als Element des Kosmos); Land (geogr.-polit.); Ägypten; Erdreich (stofflich); Ackerboden; bebaubares Land; [ein Flächenmaß]" | ""
Same root as
- Ḫt.y, "Zurückweichender" | "retreating one"
- Ḫty.tj, "Zurückweichender" | ""
- ḫt, "durch (ein Land); überall in" | "through; throughout"
- ḫt, "[Schlange]" | ""
- ḫt, "Dahinter" | ""
- ḫt.j, "dahinter befindlich" | ""
- ḫt.w, "Gefolge" | "attendants (?)"
- ḫt.t, "[Substantiv]" | "[noun]"
- ḫtḫt, "zurückweichen; zurücktreiben" | "to turn back; to drive away"
- sḫti̯, "(etwas) nehmen; zurücknehmen; zurückweichen lassen; zurücktreiben" | ""
- sḫtḫt, "zurücktreiben" | "to drive back"
Written forms
M3-Aa1-Y1-D55: 11 times
𓆱𓐍𓏛𓂽
M3-Aa1-X1-D55: 3 times
𓆱𓐍𓏏𓂽
M3-Aa1-X1-D54: 2 times
𓆱𓐍𓏏𓂻
M3-Aa1-X1-D54-D55: 1 times
𓆱𓐍𓏏𓂻𓂽
M3-Aa1-Y1-D55-N35: 1 times
𓆱𓐍𓏛𓂽𓈖
M17-A2-M3-Aa1-Y1-D55: 1 times
𓇋𓀁𓆱𓐍𓏛𓂽
M17-A2-M3-Aa1-D55: 1 times
𓇋𓀁𓆱𓐍𓂽
N35-M3-Aa1-X1-D55: 1 times
𓈖𓆱𓐍𓏏𓂽
Aa1-X1-U33-M17-M17: 1 times
𓐍𓏏𓍘𓇋𓇋
M3-Aa1-X1-G4-D56-D54: 1 times
𓆱𓐍𓏏𓅂𓂾𓂻
M3-Aa1-X1-G4-D54-Z2: 1 times
𓆱𓐍𓏏𓅂𓂻𓏥
Aa1-X1-G43-D54: 1 times
𓐍𓏏𓅱𓂻
Used hieroglyphs
- Aa1: 28 times
- M3: 26 times
- D55: 19 times
- X1: 15 times
- Y1: 13 times
- D54: 7 times
- M17: 4 times
- N35: 3 times
- G4: 3 times
- A2: 2 times
- U33: 1 times
- D56: 1 times
- Z2: 1 times
- G43: 1 times
Dates
- NK: 21 times
- TIP - Roman times: 20 times
- OK & FIP: 9 times
- MK & SIP: 8 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 29 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 17 times
- unknown: 6 times
- Nubia: 5 times
- Western Asia and Europe: 3 times
Co-textual translations
- zurückweichen: 34 times
- umherziehen: 6 times
- durchziehen: 5 times
- zurückweichen, sich zurückziehen: 4 times
- zurücktreiben: 3 times
- zurückweichen; zurücktreiben; umherziehen: 2 times
- folgen: 1 times
- durchqueren: 1 times
- das Land durchziehen: 1 times
- ver/zurücktreiben: 1 times
- abwenden (die Gesichter): 1 times
- abwenden (Kampf): 1 times
Part of speech
- verb: 60 times
- verb_3-lit: 60 times
- active: 28 times
- singular: 22 times
- suffixConjugation: 19 times
- imperative: 11 times
- participle: 10 times
- masculine: 10 times
- infinitive: 9 times
- pseudoParticiple: 5 times
- feminine: 5 times
- plural: 4 times
- n-morpheme: 2 times
- prefixed: 2 times
- geminated: 2 times
- special: 1 times
- t-morpheme: 1 times
- passive: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber