ḥmi̯

 Main information

• weichen; zurücktreiben german translation
• to drive back; to repel english translation
• verb: verb_3-inf part of speech
• 105200 lemma id
• Wb 3, 79.1-21 bibliographical information

 Most relevant occurrences

dr.n tw mjw,t ḥm,t ḥmi̯.n tw bjꜣk
(So wie) die weibliche Katze dich vertrieben hat, (so) hat der Falke dich zurückgedrängt.
sawmedizin:Papyrus Brooklyn 47.218.2//〈Papyrus Brooklyn 47.218.2 〉Geburtshilfe-Papyrus: [x+4.5]
IBcAiWD9EE0qdEevto1yA5vLNfg sentence id
ḥmi̯ ḫti̯ wꜣi̯=f //[Z.10]// r ꜣd
Weicht man zurück, so schickt er sich an zum Angriff.
sawlit:Uronarti-Stele Sesostris' III. (Khartum Nr. 3 = Inv. 451)//〈Uronarti-Stele Sesostris' III. (Khartum Nr. 3 = Inv. 451)〉: [Z.9]
IBUBd1mYAe6Jqkq6l9S9CCuTJaM sentence id
ḥmi̯ n=(j) 〈ḥ〉k{ḥ}n,t-m-ḥr,du≡s-[s]n,{n}w(j)
Weiche zurück vor mir, (du Schlange,) die mit ihren zwei Gesichtern agiert!
bbawgraeberspzt:〈unteres Register〉//T 30: PT 234: [26]
IBUBd2XMa8jSWkWZiXABQel0SYo sentence id
ḥmi̯=k n Ttj //[T/F/E sup 28= 81]// [mj] [ḥmi̯.w] jꜣb(,tj) m-ḫt jmn(,tj)
Mögest du zu Teti zurückweichen, [wie] der Ostwind hinter dem Westwind [zurückweichen wird].
bbawpyramidentexte:〈Ostgiebel〉//PT 340: [T/F/E sup 27 = 80]
IBUBd6s3YaEl5kn4jrhZqFfZY80 sentence id
ḫti̯ (j)r=k ḥmi̯ (j)r=k
"Gehe also zurück, weiche zurück, du!"
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//4. Buch zur Niederwerfung des Apophis: [24,13]
IBUBd1CChZ4TYE1BrWtX5DoO8yQ sentence id

 ḥmi̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḫti̯, "zurückweichen; zurücktreiben; umherziehen" | ""
  2. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
  3. jr, "[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]" | "[emphatic enclitic part.]"

 Same root as

 Written forms

N42-G17-D55: 33 times

𓈟𓅓𓂽


N42-G17-D55-Z7-X1: 5 times

𓈟𓅓𓂽𓏲𓏏


N41-G17-D55: 2 times

𓈞𓅓𓂽


N42-G17: 1 times

𓈟𓅓


M17-A2-N42-G17-D55: 1 times

𓇋𓀁𓈟𓅓𓂽


N35-N42-G17-D55: 1 times

𓈖𓈟𓅓𓂽


N42-G17-D55-N35: 1 times

𓈟𓅓𓂽𓈖


N41-G17-D40: 1 times

𓈞𓅓𓂡


N41-G17-Z7-Y1-A24: 1 times

𓈞𓅓𓏲𓏛𓀜


N41-G17-D55-N35: 1 times

𓈞𓅓𓂽𓈖


N41-G17-D54: 1 times

𓈞𓅓𓂻


N41-G17-D56: 1 times

𓈞𓅓𓂾


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy