ḥmm
Main information
• Junges (?) (eines Windhundes)
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 855524
lemma id
• Osing/Rosati, Papiri, 204 f., Anm. g
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[1,2]// [...] [g]ꜣb.ṱ ẖr ḏbꜥ.pl=j jw ḥr=f ḫp sḫ mj ḥmꜣm ṯsm [...]
. . . schwach ist unter meinen Fingern (und) sein Gesicht blind (und) taub wie ein Windhundjunges(?) . . ..
IBUBdxRAXgD9W0GmpvA80I0dchY
sentence id
[dr].n=j ꜥꜥwj m jb=k nḥm.n=j wꜣww jm=k mj ḥmꜣm n ⸢ṯsm⸣ [...]
"Ich habe das Flattern aus deinem Herzen [vertrieben] (und) ich habe die Verwünschung von dir genommen wie (von) einem Windhundjungen(?)!"
IBUBdzTFXv1gU076hqLf2lIcUWU
sentence id
ḥmm in following corpora
Best collocation partners
- ꜥꜥw, "aufgeregt sein; flattern (vom Herzen)" | "to be fearful; to flutter (of the heart)"
- ṯzm, "Windhund" | "hound"
- wꜥꜣ, "schmähen" | "to curse (someone)"
Same root as
- jsḥm, "[ein Gewässer (?)]" | "[a body of water (?)]"
- Ḥm.t, "Die Zurückdrängende" | ""
- Ḥmmy, "[ein zauberkräftiges Wesen]" | ""
- ḥm, "Feigling" | "coward"
- ḥm, "(an einer Krankheit) leiden" | "[verb associated wtih curing an illness (?)]"
- ḥm.t, "Unglück; Krankheitssymptom" | "sorcery"
- ḥm.t, "[ein Fisch]" | "[a fish]"
- ḥm.t, "[ein Tier]" | "[an animal]"
- ḥm.tj, "[schmähende Bez. für Feiglinge]" | "coward"
- ḥmi̯, "weichen; zurücktreiben" | "to drive back; to repel"
- ḥmm, "Brennbolzen" | "[an instrument (med.)]"
- ḥmḥm, "Krug (für Milch und Wein)" | "[a jug (for milk and wine)]"
- ḥmḥm, "Flucht (?); Überraschung (?)" | "flight (?)"
- ḥmḥm, "zurückziehen; hemmen (des Schrittes)" | ""
- ḥmḥm, "[Substantiv]" | ""
- sḥmy.t, "Überschwemmung" | ""
- sḥmi̯, "zurücktreiben; hemmen" | "to put a stop to"
Written forms
V28-U1-G1-G17-G17-F27: 2 times
𓎛𓌳𓄿𓅓𓅓𓄛
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
- Junges (?) (eines Windhundes): 2 times
Part of speech
- substantive: 2 times
- substantive_masc: 2 times
- singular: 2 times
- st_constructus: 1 times
- st_absolutus: 1 times
- masculine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber