sḫtḫt

 Main information

• zurücktreiben german translation
• to drive back english translation
• verb: verb_caus_4-lit part of speech
• 143240 lemma id
• Wb 4, 265.5-7; Lesko, Dictionary III, 92; Wilson, Ptol. Lexikon, 917 bibliographical information

 Most relevant occurrences

tꜣy=k mrw,t={j} //[4,8]// (ḥr) sḫtḫt=j
(Aber) deine Liebe treibt mich zurück.
sawlit:〈Liebeslied Nr. 1-19: 〉pHarris 500 = pBM EA 10060//Recto 4-6: Liebeslieder, 2. Gruppe: Lied Nr. 9-16: [4,7]
IBUBd4sTEtlfW0r4o9bGLlTwz8c sentence id
jri̯=tw n=k Jnp-〈pri̯〉-m-〈sww-n〉-wꜥb,t jw jri̯ jr,w.pl=f jw jnk ḥnꜥ sn,t=k Nb,t-ḥw,t //[110,14]// ḥr sty 〈n〉=〈k〉 tkꜣ,w r rʾ wr,yt jw sḫtḫt Stš m wšꜣ
"Man schuf für dich 'Anubis, 〈der aus dem Bereich〉 der Balsamierungshalle 〈herausgekommen ist〉', um seine Zeremonien zu vollziehen, (während) ich und deine Schwester Nephthys 〈dir〉 das Licht (Fackel) am Eingang der Grabkammer anzündeten, um Seth zu vertreiben in der Dunkelheit!"
bbawtotenlit:Papyrus des Djed-Hor aus Armant (pLouvre N. 3079)//1. Ritual der Verklärung des Osiris (Buch IV): [110,13]
IBUBd9suhkMeYE2BrAdU4spnvPE sentence id
//[1,2]// [sḫtḫt]=[ṯ] [...]
["Treibe [du?] (auch) zurück (die) . . . !"]
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 70//Tägliches Ritual für Sobek den Herrn von Beten (Tebtynis): [1,2]
IBUBd5H9iJPbUkXJvH2H0Od3mvo sentence id
sḫtḫt=[⸮ṯ?] [...]
"Treibe [du?] (auch) zurück (die) . . . !"
bbawtempelbib:pCarlsberg 307 + pFlorenz PSI inv. I 79 + pBerlin P 14473a//Tägliches Ritual für Sobek den Herrn von Beten (Tebtynis): [1,20]
IBUBdzZRQ3QIt0fwk3C44D1Fk30 sentence id
sḫtḫt tw //[23,21-22]// Psḏ,t-ꜥꜣ.t-jm,jw-ḥꜣ,t-wjꜣ-n-Rꜥw
"Die 'Große Götterneunheit, die an der Spitze der Barke des Re ist' vertrieb dich!"
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//4. Buch zur Niederwerfung des Apophis: [23,21]
IBUBdQGQ4FswBkGwjvCeMsWKxnw sentence id

 sḫtḫt in following corpora

 Best collocation partners

  1. Jnp.w-pr-m-swꜣ.w-n-wꜥb.t, "Anubis, der aus dem Bereich der Balsamierungshalle getreten ist (Anubis)" | ""
  2. wšꜣ.w, "tiefe Nacht; Dunkelheit" | "darkness; darkest part of the night"
  3. wr.yt, "[ein Gebäude als heilige Stätte (Grabkammer, Balsamierungshalle)]" | "[a sacral building]"

 Same root as

 Written forms

S29-Aa1-X1-Aa1-X1-D55: 4 times

𓋴𓐍𓏏𓐍𓏏𓂽


S29-M3-Aa1-Y1-M3-Aa1-Y1-D55: 2 times

𓋴𓆱𓐍𓏛𓆱𓐍𓏛𓂽


S29-M3-Aa1-Y1-M3-Aa1-Y1-D55-Z7-X1: 1 times

𓋴𓆱𓐍𓏛𓆱𓐍𓏛𓂽𓏲𓏏


S29-Aa1-D21-A15: 1 times

𓋴𓐍𓂋𓀒


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy