wr.yt
Main information
• [ein Gebäude als heilige Stätte (Grabkammer, Balsamierungshalle)]
german translation
• [a sacral building]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 47720
lemma id
• Wb 1, 332.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 245
bibliographical information
Most relevant occurrences
sḏm=[j] [...] //[x+3]// šnt.t sḥ(ꜣ)bi̯=f mr.pl wr,yt
Möge [ich] hören [...] Einhegung(?), wenn er die Kanäle des Heiligtums festlich schmückt.
IBUBdy3TfzzeE0Z0nDEsAokEgZo
sentence id
jri̯=tw n=k Jnp-〈pri̯〉-m-〈sww-n〉-wꜥb,t jw jri̯ jr,w.pl=f jw jnk ḥnꜥ sn,t=k Nb,t-ḥw,t //[110,14]// ḥr sty 〈n〉=〈k〉 tkꜣ,w r rʾ wr,yt jw sḫtḫt Stš m wšꜣ
"Man schuf für dich 'Anubis, 〈der aus dem Bereich〉 der Balsamierungshalle 〈herausgekommen ist〉', um seine Zeremonien zu vollziehen, (während) ich und deine Schwester Nephthys 〈dir〉 das Licht (Fackel) am Eingang der Grabkammer anzündeten, um Seth zu vertreiben in der Dunkelheit!"
IBUBd9suhkMeYE2BrAdU4spnvPE
sentence id
//[VS;2]// jdn,w-n-(j)m(,j)-rʾ-ḫtm(,w) //[VS;3]// Zꜣ-ḥꜥp //[VS;4]// ⸢rḏi̯⸣ n=k jnt〈.t〉(w)=s //[VS;5]// ḥr dr sḏb //[VS;6]// n pꜣ ḫtm,w ⸢kfꜣ⸣-[jb] //[VS;7]// n,tj ḥr qd n[ꜣ]-⸢n⸣ //[VS;8]// wr,wt
Der Stellvertreter des Siegelverwalters Sahapi ist es, der es dir bringen lassen soll, um einen Schaden von diesem zuverlässigen Sieglers abzuwehren, der diese Heiligtümer baut.
IBUBd3QlEjHQJ0aBkh15PohUgvE
sentence id
//[431]// j šdi̯-ḫrw pri̯ m wr,yt n tꜣ=j
Oh, Unruhestifter, der aus dem Großen Heiligtum stammt, ich war nicht hitzig.
IBUBd3uU2cnZf0OHtuqGIlYuJR4
sentence id
ꜥnḫ jr,t-Ḥr,w //[5]// m-ẖnw wry,t
Es lebt das Horusauge im Innern der wry.t.
IBUBdw3BCtIg0E4ro46dPMzuZME
sentence id
wr.yt in following corpora
- bbawbriefe
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- šd-ḫrw, "Unruhestifter (Seth)" | "one who causes disturbances (e.g., Seth)"
- Jnp.w-pr-m-swꜣ.w-n-wꜥb.t, "Anubis, der aus dem Bereich der Balsamierungshalle getreten ist (Anubis)" | ""
- sdwḫ, "balsamieren" | "to embalm"
Same root as
- Wr, "der Große (Seth als Nilpferd)" | "Great-one (hippopotamus, as a manifestation of Seth)"
- Wr.w, "Die Großen" | ""
- Wr.t, "Weret-Kanal" | "Weret-canal"
- Wr.t, "Die Große (Uräusschlange)" | "Great-one (uraeus)"
- Wr.t, "Das Große (Gewässer im Gau von Latopolis)" | "Great (a body of water in the nome of Latopolis)"
- Wr.t, "Dämon" | ""
- Wrwr, "Überaus Großer" | ""
- wr, "der Ältere (nach Personennamen)" | "the elder (qualifying personal names)"
- wr, "Schwalbe" | "swallow"
- wr, "groß; viel; reich; bedeutend" | "great"
- wr, "der Große" | "great one; magnate"
- wr, "die Größe" | "greatness"
- wr, "sehr; schnell" | "very"
- wr, "wie viel? (Interrogativpartikel)" | "how much? how many? (math.)"
- wr, "großes Stück; Quantum" | "large amount of; quantity of"
- wr, "der Große (ein Rind)" | "great one (bull)"
- wr, "[Ölgefäß (?)]; [Ölqualität (?)]" | "[a vessel for oil?]; [a quality of oil?]"
- wr, "der Größte (verschiedene Götter)" | ""
- wr, "der Große (eine Schlange)" | ""
- wr, "rechte Seite" | ""
- wr.yt, "Türpfosten" | "door posts"
- wr.yt, "Tuch (zum Durchseihen)" | "cloth (for straining liquids)"
- wr.yt, "Bäume" | "trees"
- wr.yt, "die große Flut; Hochwasser" | "high waters"
- wr.w, "großes Wasser (Wasserstelle, Teich)" | "great waters"
- wr.w, "der Große" | ""
- wr.t, "sehr" | "very"
- wr.t, "die Große (verschiedene Göttinnen)" | "great one (various goddesses)"
- wr.t, "Großes; Größe" | "great thing; greatness"
- wr.t, "die Große (weibl. Rind)" | "great one (a divine cow)"
- wr.t, "die Große (Krone von U.Äg.)" | "Great-one (crown of Lower Egypt)"
- wr.t, "das Große (Horusauge)" | "Great-one (eye of Horus)"
- wr.t, "die große Flamme (auf dem Altar)" | "great flame (on the altar)"
- wr.t, "[eine heilige Barke]" | "[a sacred bark]"
- wr.t, "[ein heiliges Gewässer (?)]" | "[noun (sacred body of water?)]"
- wr.t, "die Große (Herrscherin, vornehme Frau)" | ""
- wr.t, "rechte Seite" | ""
- wr.tj, "[Substantiv]" | ""
- wr.tj, "die beiden Großen (Uräusschlangen)" | ""
- wrr, "groß sein" | "to be great; to be large"
- wrr, "Großer" | ""
- wrr.w, "die großen Wasser (Schöpfstellen)" | "great waters"
- wrr.w, "die Großen" | "[noun]"
- wrr.t, "die Große (Krone von O.Äg.)" | "Great-one (crown of Upper Egypt)"
- wrr.t, "die Große (Draht an der Roten Krone von U.Äg.)" | "great one ("spiral" at the front of the Red Crown)"
- wrr.t, "[ein Körperteil (?)]" | "[a part of the body (?)]"
- wrr.t, "[Epitheton der Nut]" | ""
- wrr.tj, "Wererti" | "Wererty"
- wrry.t, "Wagen; Streitwagen" | "wagon; chariot"
- swr, "groß machen; groß werden lassen; vermehren" | "to increase; to make great"
Written forms
G36-D21-M17-M17-X1-O1-Z3A: 3 times
𓅨𓂋𓇋𓇋𓏏𓉐𓏫
G36-D21-M17-M17-X1-O1: 3 times
𓅨𓂋𓇋𓇋𓏏𓉐
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 7 times
- NK: 4 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 9 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
Co-textual translations
- [ein Gebäude als heilige Stätte (Grabkammer, Balsamierungshalle)]: 7 times
- heilige Stätte: 5 times
- Heiligtum: 1 times
Part of speech
- substantive: 13 times
- substantive_fem: 13 times
- st_absolutus: 8 times
- singular: 7 times
- feminine: 7 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber