wr

 Main information

• großes Stück; Quantum german translation
• large amount of; quantity of english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 47320 lemma id
• Wb 1, 331.7-9 bibliographical information

 Most relevant occurrences

[jmi̯] [ḏi̯]=[tw] //[1, 13]// [mꜣꜥ] [tʾ] [1000] ḥ(n)q,t ds 100 jwꜣ [1] [sntr] //[1, 14]// [pꜣd] [2] [n] nswt-bj,tj Ḏsr mꜣꜥ-ḫrw [ḥnꜥ] [rḏi̯.t] [ḏi̯]=[tw] [šns] //[1, 15]// [1] [ḥ(n)q,t] [ḏ]wjw 1 jwf wrj [sntr] [pꜣd] [1] [n] //[1, 15-16]// [ẖr(,j)-ḥb-ḥr,j-tp] //[1, 16]// [...]
["Veranlasse, dass man darbringen möge ein Opfer von 1000 Broten und] 100 $ds$-Krügen B[ier, einem] Rind [und von Weihrauch, nämlich zwei Kugeln, für] den König von Ober- und Unterägypten 𓍹Djoser𓍺, gerechtfertigt, [und veranlasse, dass man darbringe einen $šns$-Kuchen, einen $ḏwj.w$-Krug Bier], ein großes Fleischstück [und von Weihrauch, genau eine Kugel für den obersten Vorlesepriester ---].
sawlit:〈pWestcar = 〉pBerlin P 3033//Die Erzählungen des pWestcar: [1, 12]
IBUBd5KDyPW1jEgQmzXTD4aX6os sentence id
[...] //[K3,Z1]// [⸮sp?],t=f //[K3,Z2]// 1 //[K3,Z3.1]// wr //[K3,Z3.2]// jm=s //[K3,Z3.3]// ⸢wḏꜥ⸣ ⸢wḏꜥ⸣ m sp,t=s //[K3,Z4]// 1 //[K3,Z5.1]// wr //[K3,Z5.2]// zp-2 //[K3,Z5.3]// ⸢wḏꜥ⸣=⸢s⸣ //[K3,Z6]// 1 [...]
[Objekt]; [Beschädigung an] seinem (Rand?) (Menge:) 1; ein großes Stück an ihr (= Rand) ist abgetrennt; Abgetrenntes an ihrem Rand (Menge:) 1; ein sehr großes Stück ist ihr Abgetrenntes (Menge:) 1.
bbawarchive:pBM 10735 frame 16 (24 B)//pBM 10735 frame 16 (24 B): [K3,Z1]
IBUBd7uKYuP2tkXgvUqMvJxsYAQ sentence id
rḏi̯.y=ṯn n=j mhn.w n jrṯ,t jrp šns //[5]// pz(n) ds wr n jwf m ḥw,t-nṯr n.t Jnp,w
Möget ihr mir einen Krug Milch und Wein geben, šns-Kuchen und pzn-Brot, einen Krug (Bier) und ein großes Stück Fleisch im Tempel des Anubis!
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 058: [4]
IBUBd9aPcy0RSUoKsYvkwkZzzvE sentence id
wr n(,j) j(w)f 1
A large piece of meat, 1 portion.
sawlit:Stele des Remenyankh (Kairo CG 20571)//〈Stele des Remenyankh (Kairo CG 20571)〉: [F.2]
IBUBd8tPtU9gDkovnCInyWLQ9Ag sentence id
[...] //[K4,Z1.2]// 〈〈⸮⸢wr⸣?〉〉 //[K4,Z2.2]// 5 //[K4,Z3.2]// tfn jm=sn ꜥšꜣ //[K4,Z4.2]// 5 //[K4,Z5.2]// [...] jm=sn
[Teilobjekt B]; [Beschädigung] großes Stück (Menge:) 5 (Stück); oft Verbeulung bei ihnen; (Menge:) 5 (Stück) - ... bei ihnen ...
bbawarchive:pBM 10735 frame 16 (24 B)//pBM 10735 frame 16 (24 B): [K4,Z1.2]
IBUBdw5lC6rNqUVbjVjq7qde2ac sentence id

 wr in following corpora

 Best collocation partners

  1. jwf, "Fleisch; Körper" | "flesh; meat"
  2. mhr, "Milchkrug" | "milk jar"
  3. ds, "[ein Krug]; [ein Hohlmaß (für Getränke)]" | "[a jug]; [a measure of volume for liquids]"

 Same root as

 Written forms

G36-D21: 3 times

𓅨𓂋


G36-D21-M17-F51: 2 times

𓅨𓂋𓇋𓄹


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy