wr.t

 Main information

• sehr german translation
• very english translation
• adverb part of speech
• 450161 lemma id
• Wb 1, 331.1-3; EAG § 750.3a; GEG § 205.4 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[22.11= Vso 5.11]// jr mꜣꜣ=k z ḥr mn pḥ〈.wj〉=fj ꜥḥꜥ=f ḥmsi̯=f ḥr mn nḏr,wt m rd.du=fj //[22.12= Vso 5.12]// ꜥꜣ wr.t rḏi̯.ḫr=k n=f pẖr,t
Wenn du dir einen Mann (d.h. Patienten) anschaust, der an seinem Hintern leidet, wenn er aufsteht oder sich hinsetzt, (und) der sehr stark an $nḏr.wt$-Zusammenziehungen(?) in seinen beiden Beinen leidet, dann mußt du ihm (folgendes) Heilmittel geben:
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//22.11-14 = Vso 5.11-14: Heilmittel für Probleme am Hintern: [22.11 = Vso 5.11]
IBUBd0cMklQQtUSFnZjh8oE3bt4 sentence id
smn.n=f ḥtp-nṯr //[22]// sḏfꜣ ḫꜣw=f swꜣḏ šnꜥ=f m ḥm.pl ḥm,t.pl m ms.w ḥqꜣ.pl n.w Tḥn,w //[23]// grg ḥw,t-nṯr tn jri̯.n=f n=f mꜣw mḥ.n=f sw m ḫn,ty.pl ꜥšꜣ.pl sḫm.pl=sn m ꜥ.du=sn r zšš n //[24]// ḥr=f nfr jri̯=f n=f jsw m nn m rḏi̯ n=f ꜥnḫ nb ḫr=f ḏd,t nb ḫr=f wꜣs,t nb ḫr=f snb nb ḫr=f //[25]// ꜣw,t-jb nb ḫr=f jri̯=f ḥḥ m ḥꜣb-sd.pl ꜥšꜣ.pl wr ḫꜥi̯.w ḥr s,t-Ḥr,w n,t ꜥnḫ.pl ꜣwi̯ jb=f ḥnꜥ kꜣ=f mj Rꜥw ḏ,t nḥḥ
der (= Taharqa) für ihn (= Amun-Re) das Gottesopfer dauerhaft machte, indem seine Altäre versorgt wurden, seine Scheune gediehen lassen wurde mit Dienern und Dienerinnen (und) mit den Kindern der Herrscher von Tjehenu, indem dieser Tempel gegründet wurde, den er für ihn neu erbaut hatte, der ihn für ihn mit zahlreichen Sistrumspielerinnen füllte, in deren Händen ihre Sistra waren, um für sein vollkommenes Gesicht zu spielen, damit er (= Amun-Re) ihn (= Taharqa) belohne deswegen durch das Geben ihm (= Taharqa) alles Leben durch ihn (= Amun-Re), alle Dauer durch ihn, alles Wohlergehen durch ihn, alle Gesundheit durch ihn (und) alle Freude durch ihn, damit er (= Taharqa) Millionen an sehr zahlreichen Sedfesten feiere, erschienen auf dem Thron des Horus der Lebenden, damit sein (= Taharqa) Herz sich freue gemeinsam mit seinem Ka wie Re ewiglich und ewiglich.
bbawhistbiospzt:Unteres Textfeld//Unteres Textfeld: [21]
IBYAGBNS7SxfF0Poifkt9dclmz0 sentence id
twt wr,t jri̯=k mn,w.pl=k //[2.5]// m Jwn,w jwnn nṯr,pl ḫr jt=k nb ḥw,t-ꜥꜣ.t Tm,w kꜣ-psḏ,t
Besonders vollkommen ist es, dass du errichten wirst deine Denkmäler in Heliopolis, dem Sanktuar der Götter, bei deinem Vater, dem Herrn des "Großen Hauses", Atum, dem Stier der Neunheit.
sawlit:Berliner Lederhandschrift (pBerlin P 3029 rto.)//〈Berliner Lederhandschrift (pBerlin P 3029 rto.)〉: [2.4]
IBUBdWFWPbPSSUYQqWvWWNiih2c sentence id
qrs.t=f m z(mj),t jmn,t.t jꜣwi̯ nfr{.t} wr,t
Möge er bestattet werden in der westlichen Wüste, nachdem er sehr schön alt geworden ist;
bbawgraeberspzt:〈oberer Wandabschluss〉//T 8: Opferformel: [1]
IBUBdwRVT7SlxUQfpR5m1nWcO4M sentence id
//[4]// qrs //[5]// m z(my,)t jmn,t(j).t //[6]// jꜣwi̯ nfr wr,t //[7]// m nb-jmꜣḫ //[8]// nb-jmꜣḫ-ḫr-nṯr-ꜥꜣ //[9]// (j)r(,j-j)ḫ(,t)-nswt //[10]// Nfr-nswt
Er möge bestattet sein in der westlichen Begräbnisstätte, indem er sehr schön alt ist, als Herr der Ehrwürdigkeit (und) Herr der Ehrwürdigkeit beim großen Gott, der Verwalter des Königsvermögens Nefer-nisut.
bbawgrabinschriften:Opferkammer//oberer Sturzbalken: [4]
IBUBd2yjSbHymEQcktVOqYyi38A sentence id

 wr.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. jꜣwi̯, "alt sein" | "to grow old; to be old"
  2. nfr, "gut; schön; froh" | "well; happily"
  3. qrs, "bestatten" | "to bury"

 Same root as

 Written forms

G36-D21-X1: 86 times

𓅨𓂋𓏏


G36-X1: 10 times

𓅨𓏏


G36-D21: 9 times

𓅨𓂋


G36-X1-D21: 4 times

𓅨𓏏𓂋


G36: 2 times

𓅨


G43-X1: 1 times

𓅱𓏏


G36-G43-X1: 1 times

𓅨𓅱𓏏


G36-D21-Y1: 1 times

𓅨𓂋𓏛


G36-D21-X1-Y1: 1 times

𓅨𓂋𓏏𓏛


G36-D21-X1-Z5: 1 times

𓅨𓂋𓏏𓏯


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy