wrr

 Main information

• groß sein german translation
• to be great; to be large english translation
• verb: verb_2-gem part of speech
• 47270 lemma id
• Wb 1, 326; 328.13 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[108,4]// jr wpi̯=k ꜥꜣ,t n(,j).t mt.w.pl m ꜥ,t nb.t n(,j).t s gmm=k sj ḥnbꜣbꜣ.tj //[108,5]// rwd.tj ẖr ḏbꜥ.pl=k ḥr šmi̯.t jw=s jwd.tj r ḥ((ꜥ,pl)) ((=f)) //[108,6]// n wr(r).n=s n rḏi̯.n=s ⸮〈...〉? ḥr=s ḏd.jn=k r=s
Wenn du eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst der Gefäße an irgendeinem Körperteil eines Mannes feststellst, (und) findest du sie kugelig und hart beim Gehen unter deinen Fingern vor, indem sie von seinem Fleisch getrennt ist, indem sie (aber) nicht groß ist, (und) sie gibt nicht 〈...〉 (?) deswegen, dann sollst du dazu sagen:
sawmedizin:Papyrus Ebers//[Verso:] 103,19-110,9 = Eb 857-877: „Erfahrungswissen zu Anschwellungen“ (Das Geschwulstbuch): [108,4]
IBcCiRyF2QkXh033jpIQjPunTu4 sentence id
H̱nm,w pw qd r mnḫ.t ṯꜣw n,(j) ꜥnḫ s[ṯj] [n,(j)] mḥ,yt ḥꜥp[j] wr ꜥnḫ=tw m kꜣ=f jri̯ ẖr,(t) nṯr.pl r(m)ṯ.pl šw n,(j) hrw jḥ mšr ḏꜣi̯ p,t jw,tj //[14]// wrd.n=f wr bꜣ.pl sḫm sw r Sḫm,t mj ḫ,t m ḏꜥ qꜣi̯ ḥtp.y ⸢ḥn⸣ [sn] tꜣ sw ꜥn sw r snfr mn n ptr=[f] r(m)[ṯ].pl
Er ist Chnum, der vortrefflich (scil.: auf der Töpferscheibe) formt, Atem des Lebens, der D[uft(?) des] Nordwindes, der große Nil, durch dessen Nahrung man lebt, der für den Bedarf der Götter und Menschen sorgt, Sonne des Tages und Mond der Nacht, der den Himmel durchzieht, ohne zu ermüden, groß an Ba-Macht - er ist mächtiger als Sachmet - wie Feuer im Sturm, erhaben an Gnade, der den (mit Leben) versorgt, der ihm [hul]digt, der sich umwendet, um den Leidenden zu heilen (lit.: vollkommen zu machen), weil [er] die Menschen erblickt.
bbawhistbiospzt:Stele der Verbannten (Louvre C 256)//Stelentext: [13]
IBYCMduHyInD5UEflxQFzulkxxA sentence id
//[14]// nn s{nf}〈mḫ〉.tw rn=k mj ntk mꜣꜥ //[15]// m ḥw,t Ptḥ ꜥq ⸮jr,t? ⸮jr,t? m s,t-wr,t ꜥrq sš(ꜣ) m sšm.pl=f //[16]// wr.pl rḫ ḥn,tj.du-(n)ḥḥ mꜣw,t=f
Nicht wird dein Name vergessen, weil du ein Wahrhaftiger bist im Haus des Ptah, (einer,) der Auge in Auge Zutritt zum Sanktuar hat, der verständig und kundig in seinen (sc.: des Ptah) großen Erscheinungsformen ist, (einer,) der den Zeitraum der Ewigkeit kennt und dessen Glanz (?).
sawlit:〈Harfnerlieder Text J: 〉Neferhotep (TT 50), Lied 3//Harfnerlieder Text J: [14]
IBUBd1hvOosiQU8Tu3k1i11PfEc sentence id
//[74]// j:nḏ ḥr n jꜥr(,t).pl=[k] [jptw] [jnn].yt //[75]// n=k ḫr,t p,t tꜣ sꜣmm.yt //[76]// n=k ḫft(,j).[pl]=[k] m ns //[77]// wr pri̯ ⸢m⸣ [rʾ.pl]=[sn]
Gegrüßt seien [diese deine] Uräusschlangen, die dir den Besitz/die Erzeugnisse (?) des Himmels und der Erde bringen, die [deine] Feinde mit der großen Flamme verbrennen, die aus [ihren Mündern] kommt.
bbawgraeberspzt:Stundenritual: Tagesstunden//T 20j: 10. Tagesstunde: [74]
IBUBd9QmEoOsR0sxgNkiSFFt1Ck sentence id
//[1]// [rḏi̯] [ḥm] [n,j] [nb]=[j] [šdi̯.tj] [n]=[j] [dbḥ,w] nb štꜣ wn!.n=j dbḥ=j n jtj=j [tꜣy,tj]-zꜣb[-ṯꜣ,tj] [...] //[2]// [Snḏm-jb] [...] [-]w n špss=f ḫr nswt r šps=f nb n ⸢wr⸣[r]=[f] [ḫr] [nswt] //[3]// [r] [wr]=[f] [nb] [...]
[Die Majestät meines Herrn veranlaßte, daß für mich] jeder geheime [Bedarf genommen wurde], den ich für meinen Vater, den Groß[wesir ... Senedjem-ib] erbeten hatte ... weil er durch den König mehr erhaben ist als jeder [seiner] Vornehmen (und) weil er [durch den König größer ist als jeder seiner Großen].
bbawgrabinschriften:Nordwand//Rede an den Grabherrn: [1]
IBUBd9I6QYDbqk9xovwNuijxUhI sentence id

 wrr in following corpora

 Best collocation partners

  1. nb-tꜣ, "Herr der Erde" | ""
  2. nb-p.t, "Herr des Himmels" | "lord of heaven"
  3. nb-šnn.t-nb.t-Jtn, "Herr von allem, was Aton umkreist" | ""

 Same root as

 Written forms

G36-D21: 110 times

𓅨𓂋


G36: 39 times

𓅨


G36-D21-X1: 7 times

𓅨𓂋𓏏


G36-D21-V13: 7 times

𓅨𓂋𓍿


G36-D21-N35: 2 times

𓅨𓂋𓈖


G36-D21-Z2: 2 times

𓅨𓂋𓏥


G36-D21-U33-M17: 1 times

𓅨𓂋𓍘𓇋


G36-D21-U33: 1 times

𓅨𓂋𓍘


Z9-D21: 1 times

𓏴𓂋


G36-D21-Z3A: 1 times

𓅨𓂋𓏫


G36-D21-Y1: 1 times

𓅨𓂋𓏛


G36-X1-D21: 1 times

𓅨𓏏𓂋


G36-D21-O34: 1 times

𓅨𓂋𓊃


G36-Z2-D21: 1 times

𓅨𓏥𓂋


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy