nfr
Main information
• gut; schön; froh
german translation
• well; happily
english translation
• adverb
part of speech
• 400458
lemma id
• Wb 2, 256.12-15; EAG § 750.2a; GEG § 205.4
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏ=f wj r ḥm-nṯr-tp-n(,j)-Jmn m 27 n(,j) rnp,t jw=j //[Kol. 4]// m jt nfr n smd.pl=j ḥr s:ḫpr ḏꜣm=sn ḥr (r)ḏ.t dr,t=j n.tj 〈m〉 hꜣw ḥr s:ꜥnḫ n.tj m kt,t ḥr [jr.t] ꜣḫ(,w) m rʾ-pr=f jw=j jm,j-rʾ-kꜣ.t-wr-ḫnt-Wꜣs,t n zꜣ=f pr m ḥꜥ(,w)=f nswt-bj.tj Wsr-mꜣꜥ,t-Rꜥ-stp-n(,j)-Rꜥ zꜣ-Rꜥ Rꜥ-ms-sw-mr-Jmn ḏ(,j) ꜥnḫ jr mnw.pl n jt (=f) Jmn //[Kol. 5]// (r)ḏ sw ḥr ns,t=f jr ẖr-ꜥ ḥm-nṯr-tp-n(,j)-Jmn Bꜣk-n(,j)-Ḫnsw mꜣꜥ-ḫrw ḏd=f n.tj
Er setzte mich zum Hohenpriester des Amun während 27 Jahren ein und (wörtlich: indem) ich war ein guter Vater für meine Untergebenen, denn ich zog ihre Nachkommen auf, ich gab meine Hand dem, der Not war, ich belebte den, der im Elend war, ich [tat] Nützliches in seinem Tempel, während ich großer Vorsteher der Arbeiten von Theben für seinen leiblichen Sohn war, den König von Ober- und Unterägypten Weser-maat-re setep-en-ra, den Sohn des Re, Ra-mesi-su meri-imen, dem Leben gegeben sei, der Denkmäler für seinen Vater Amun errichtete (wörtlich: machte), der ihn auf seinen Thron setzte, die (scil. die Denkmäler) unter der Leitung des Hohenpriesters des Amun, Bak-en-chons, des Gerechtfertigten, errichtet wurden, er sagt:
IBcBMTWY5pKI2kRBmwwGBj2lOk4
sentence id
ḏi̯=zn pr,t-ḫrw tʾ.pl ḥ(n)q,t jḥ.pl ꜣpd.pl jrp jrṯ(,t) snṯr //4// qbḥ(,w) jḫ,t nb.t nfr(.t) wꜥb(.t) bnj(.t) ḏi̯(.t) p,t qmꜣ(.t) tꜣ //5// jni̯(.t) Ḥ(ꜥ)p(j) 〈m〉 tpḥ(,t)=f ṯꜣw nḏm 〈n(,j)〉 mḥ(,yt) r šr,t n kꜣ n(,j) Wsjr //6// Tꜣ-ḏi̯.t-Ḥr(,w) mꜣꜥ(,t)-ḫrw zꜣ,t smꜣ,tj Ḥp-mnḥ mꜣꜥ-ḫrw jri̯〈.t.n〉 nb(,t)-pr šmꜥ,yt Mnw Psḏ,t mꜣꜥ(,t)-ḫrw
Sie mögen geben ein Totenopfer (aus) Broten, Bier, Rind, Geflügel, Wein, Milch, Weihrauch, Wasser (und) jede schöne, reine, angenehme Sache, die der Himmel gibt, die Erde erzeugt (und) die der Nil
seiner (Quell-)Höhle bringt, den süßen Hauch Nordwindes Nase für den Ka des Osiris Tadithor, gerechtfertigt, die Tochter des Stolisten, Hepmeneh, gerechtfertigt, die die Herrin des Hauses, die Sängerin des Min, Psedschet, gerechtfertigt, gebar.
IBcAZpMPoIUxL0Ytt09HvUpa09Y
sentence id
jwi̯=s pw nfr m ḥtp jn ⸮zẖꜣ,w? ⸮Pꜣ-Rꜥw-ḥr-wnm≡f?
Es ist schön (und) in Zufriedenheit (zu Ende) gekommen durch den Schreiber (?) Pa-Ra-her-wenemef (?).
IBcAZ1tANL19sUBTrXRh5S0IdNI
sentence id
[...] //[10]// ḥtp-ḏi̯-nswt Jnp,w tp(,j)-ḏw≡f jm(,j)-wt nb-tꜣ-ḏsr qrs.t(w)=f nfr m z(mj),t Ḏd,t-ꜥꜣ.t-n.t-Jwn,w nb-jmꜣḫ ḫr nswt (j)m(,j)-r(ʾ)-ḥw,t-nṯr H̱ty-ꜥnḫ
An offering which the king gives and Anubis, who is upon his mountain, who is in the embalming place, lord of the sacred land: may he be buried well in the necropolis of Djedet-aat of Heliopolis, the possessor of dignity in front of the king, overseer of the temple, Khetiankh.
IBUBdQWjCkocC0Sbnkp7AFcDMPo
sentence id
qrs.t=f m z(mj),t jmn,t.t jꜣwi̯ nfr{.t} wr,t
Möge er bestattet werden in der westlichen Wüste, nachdem er sehr schön alt geworden ist;
IBUBdwRVT7SlxUQfpR5m1nWcO4M
sentence id
nfr in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- smaek
- tb
- tuebingerstelen
Best collocation partners
- jꜣwi̯, "alt sein" | "to grow old; to be old"
- qrs, "bestatten" | "to bury"
- wr.t, "sehr" | "very"
Same root as
- mnfr.t, "Knöchelband; Armband" | "bracelet; anklet"
- Nfr.yt, "Neferyt (Kuhgöttin)" | ""
- nfr, "gut; schön; vollkommen" | "good; beautiful; perfect; finished"
- nfr, "Null; nicht; [Negationswort]" | "[negative word]"
- nfr, "Guter; Schöner" | "good one; beautiful one"
- nfr, "Gutes" | "good"
- nfr, "Schönheit; Güte; Vollkommenheit" | "beauty; goodness"
- nfr, "Getreide (als poetische Bez.)" | "grain"
- nfr, "[Bez. für Wein]; [Bez. für Bier]" | "wine; beer"
- nfr, "Phallus (eines Gottes)" | "phallus"
- nfr, "Pferde; Fohlen" | "horse"
- nfr, "Lotosblume" | "lotus (of Nefertem)"
- nfr, "Nefer (Krone von O.Äg.)" | "Nefer (crown of Upper Egypt)"
- nfr, "Krug" | ""
- nfr, "Vollkommener" | ""
- nfr, "Kadett; Rekrut" | ""
- nfr, "gut sein; schön sein; vollkommen sein; vollendet sein; schön machen" | ""
- nfr, "[ein Vogel]" | ""
- nfr, "[Substantiv]" | ""
- nfr.y, "die Affen" | ""
- nfr.yt, "Ende; Endzeit" | "end; limit"
- nfr.yt, "Strick (am Steuerruder)" | "tiller (naut.)"
- nfr.w, "guter Leinenstoff" | "best quality (relating to cloth)"
- nfr.w, "Jünglinge; Rekruten" | "young men (of the army); recruits"
- nfr.w, "Basis (eines Bauwerks); innerster Raum (im Königsgrab)" | "ground-level; base"
- nfr.w, "Fehlbetrag" | "deficiency"
- nfr.w, "Schönheit; die Güte; gute Dinge; Kostbares; gutes Wesen" | ""
- nfr.w, "[Substantiv]" | ""
- nfr.wt, "Kühe" | "cows"
- nfr.wt, "[ein Boot]" | ""
- nfr.wt, "Schönheit" | ""
- nfr.t, "die Schöne" | "beautiful one"
- nfr.t, "mannbares Mädchen" | "maiden"
- nfr.t, "Gutes; gute Sache" | "what is good"
- nfr.t, "[Unterwelt]" | ""
- nfr.t, "Die Schöne (Krone von Oberägypten)" | "[crown of Upper Egypt]"
- nfr.t, "Tau (zum Ziehen des Schiffs)" | "prow-rope (?) (naut.)"
- nfr.t, "Becken (anatomisch)" | ""
- nfr.t, "[eine Pflanze]" | "[a plant]"
- nfr.t, "die Schöne" | ""
- nfr.t, "[Substantiv]" | ""
- nfr.t, "[11. Tagesstunde]" | ""
- nfr.t, "[Mondauge]" | ""
- snfr, "schön machen; vollkommen machen" | "to make beautiful; to embellish"
- snfr, "Zierat" | ""
- snfr.w, "[ein Vogel]" | "[a kind of bird]"
Written forms
F35-I9-D21-Y1: 1 times
𓄤𓆑𓂋𓏛
F35-I9A-D21: 1 times
Cannot be displayed in unicode
F35-I9-Z4A-D21-Z4A-G43: 1 times
𓄤𓆑𓏮𓂋𓏮𓅱
F35-D21-X1-X1-Y1: 1 times
𓄤𓂋𓏏𓏏𓏛
Used hieroglyphs
- F35: 155 times
- D21: 49 times
- I9: 40 times
- X1: 7 times
- G43: 2 times
- Y1: 2 times
- Z4A: 2 times
- I9A: 1 times
- Z1: 1 times
- G7: 1 times
Dates
- OK & FIP: 410 times
- NK: 68 times
- TIP - Roman times: 17 times
- MK & SIP: 16 times
- unknown: 3 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 414 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 91 times
- unknown: 8 times
- Delta: 1 times
Co-textual translations
- schön: 341 times
- gut, schön: 80 times
- gut: 73 times
- gut; schön; froh: 10 times
- vollkommen: 5 times
- gut; schön: 3 times
- sehr: 1 times
- froh: 1 times
Part of speech
- adverb: 514 times
- singular: 21 times
- feminine: 16 times
- masculine: 8 times
- plural: 3 times
- pseudoParticiple: 2 times
- suffixConjugation: 1 times
- active: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber