nfr.t

 Main information

• Gutes; gute Sache german translation
• what is good english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 83680 lemma id
• Wb 2, 259.3-9 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[I,c,1]// (j)r(,j)-pꜥ(,t) ḥꜣ(,tj)-ꜥ ḫtm,tj-bj,tj smr-wꜥ,t(j)-n(,j)-mr,wt wr-n(,j)-nsw,t-ꜥꜣ-n(,j)-bj,tj sr-m-ḥꜣ,t-rḫ,yt //[I,c,2]// (j)m(,j)-rʾ-ꜥb-wḥm-šw,t-nšm,t zš.du n(,j) sḫmḫ-jb sꜣu̯-jwi̯.t≡f n šny,t //[I,c,3]// ḏd.n n=f ẖ,t.pl ḫr,t=sn ptr.n nb-tꜣ.du jqr=f 〈ṯni̯.n〉=f ḫnt jdb.du //[I,c,3-4]// jr(,j)-n(,j)-ḥḏ-ḥnꜥ-nbw //[I,c,4]// nr-⸮kꜣ.pl?-n(,j)-ꜥꜣ,t-nb.t z n(,j) mꜣꜥ,t ḫnt tꜣ.du mt(j) mꜣꜥ //[I,c,5]// mj Ḏḥwtj ḥr(,j)-sštꜣ.pl-m-rʾ-pr.pl (j)m(,j)-rʾ-kꜣ,t-nb(.t)-n.t-pr-nsw,t ꜥqꜣ r tḫ //[I,c,6]// mj,tj mḫꜣ,t wꜣḥ-jb mnḫ nḏ,wt-rʾ ḏd nfr,t wḥm mrr.t //[I,c,7]// wꜣḥ-jb jw,tj-sn.nw≡f nfr sḏm jqr ḏd sr wḥꜥ ṯss.t ṯnn nb=f //[I,c,8]// ḫnt ḥḥ,pl twt mꜣꜥ n(,j) mr,wt šw m jri̯.t jsf,t wꜥ jb n(,j) bj,tj smt(j).n=f //[I,c,8-9]// jwn-Šmꜥw-m-pr-nsw,t šms //[I,c,9]// nb=f r nmt,t.pl=f ꜥq-jb=f ḫnt šny,t ḥꜣ(,j) nb=f m wꜥꜥ,w Ḥr mnḫ //[I,c,10]// m s,t ꜥḥ jm(,j)-jb-n(,j)-nb≡f-mꜣꜥ ḏd.w n=f mdw,t ḥꜣp.t gmi̯ ṯ(ꜣ)s snḏm //[I,c,11]// qsn,t jri̯ ḫ,t r tp-nfr ḫtm,tj-bj,tj jm,j-rʾ-gs-pr jdn,w-n(,j)-(j)m(,j)-rʾ-ḫtm,t Sḥtp-jb-Rꜥ ḏd=f
Der Erbfürst und Graf, der Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, der geliebte Einziger-Freund (wörtl.: der einzige Freund, der zur Liebe (des Königs) gehört), der Große des Königs von Oberägypten, der Bedeutende des Königs von Unterägypten, der hohe Beamte an der Spitze der $rḫy.t$-Untertanen, der Vorsteher des Hornviehs, der Huftiere, des Geflügels und der Fische (und?) der beiden Vogelteiche des Vergnügens, dessen Kommen vom Hofstaat erwartet wird, zu dem die Leute/Generationen ihr Anliegen gesagt haben, dessen Fähigkeit der Herr der beiden Länder bemerkt hat und den er vor den beiden Ufern {auszeichnet} 〈ausgezeichnet hat〉, der Verwalter des Silbers und des Goldes, der Hüter alles kostbaren Gesteins, ein Mann der Wahrheit an der Spitze der beiden Länder, zuverlässig und gerecht wie Thoth, der Oberste der Geheimnisse in den Tempeln, der Vorsteher aller Arbeiten des Königshauses, genauer als das Lot, das Ebenbild der Waage, der Aufmerksame mit wohltuendem Rat, der das Vollkommene sagt (und) der wiederholt, was sehr geschätzt wird, der Aufmerksame, dessen Gleichen es nicht gibt, vollkommen beim Zuhören und fähig beim Reden, ein hoher Beamter, der das Verknotete löst, den sein Herr an der Spitze von Millionen auszeichnet, der wahrhaft vollendet an Beliebtheit ist, der frei von unrechtmäßigem Handeln ist, der Einzige im Herzen (wörtl.: des Herzens) des Königs von Unterägypten, den er (der König) (auf seine Zuverlässigkeit) geprüft hat, die Stütze Oberägyptens im Palast, der seinem Herrn auf seinen Schritten folgt, sein Vertrauter an der Spitze des Hofstaates, der ganz privat um seinen Herrn ist (wörtl.: im Allein sein), (d.h. um) den wohltätigen Horus (?) in der Palaststätte, der wahrhafte Liebling/Vertraute seines Herrn, zu dem geheime Angelegenheiten gesagt werden, der den (richtigen) Spruch findet, der die Schwierigkeiten mildert/versüßt, der die Sachen erfolgreich erledigt, der Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, der Verwalter des Wirtschaftsbetriebes, der Stellvertreter des Siegelvorstehers, Sehetep-ib-Re, er sagt:
sawlit:〈01. 〉sKairo CG 20538 des Sehetep-ib-Re//Die Loyalistische Lehre des Kairsu: [I,c,1]
IBUBdyQfUA28Q0I4kxNONz6atpw sentence id
jnk wnnt [ḏd] [nfrt] wḥm nfrt jṯw ḫ[t] [n] //[5]// tp-nfr mr nfr n jm ḫr nṯr wn jmꜣ[ḫ] [ḫr] ⸢rmṯ⸣ mry n [jt=f] //[6]// ḥzy n mwt=f
'Ich war tatsächlich einer, [der Gutes sprach] und Gutes wiederholte, der (fremdes) Eigentum in richtiger Weise erwarb, (weil ich) wünschte, daß es (mir) gut gehe dadurch bei dem Gott und daß (meine) Würde [bei] den Menschen sei, (und ich war) ein Geliebter [seines Vaters] (und) ein Gelobter seiner Mutter.'
bbawgrabinschriften:Speisetischszene mit biograph. Inschrift und Opfergabenbringenden//biographische Inschrift vor Speisetisch: [4]
IBUBd899Ke3ZD0VyuqPWZ5zINLc sentence id
jri̯ Mr,y-Rꜥw 〈n〉 jri̯ nfr,t wḏ Mr,y-Rꜥw n wḏ nfr,t
Meri-Re wird für den handeln, der Gutes tut, und Meri-Re wird für den befehlen, der Gutes befiehlt.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 506: [P/C med/E 39 = 272]
IBUBdW8e2m2jL0wbqQ8uEN6NbVI sentence id
ḫrp wj jb=j m kꜣ,t.pl ḥw,t=f smnḫ.tj ḥr s,t n.t ḏ,t mtj nfr ḫft sḫꜣ.ṱ=f j[r]m=[j] [...] ꜣbw,t=f //[x+15]// nfr,t
Mein Herz leitete mich wirklich gut an bei den (Bau-)Arbeiten seines ( = Ramses I.) Tempels, der vortrefflich gemacht wurde am Sitz der Ewigkeit (= Nekropole von Abydos) gemäß dem Gedenken an ihn [un]d [mich] ... seine vollkommene Familie.
bbawramessiden:Millionenjahrhaus Ramses I.//Stelentext: [x+14]
IBUBdyDeLe3fmULCmdpJVqFVyAE sentence id
swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) //[6]// ḥr rḏi̯.t ḏi̯.tw jb ḫnt pr //[7]// Wꜣḥ mj nꜣ swḏꜣ.n=j jb=k ḥr=s //[8]// ḥr-n,tt ntk jri̯ nfr,t nb.t kꜣ //[9]// ꜥpr=k pꜣy=k bw-nfr
Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g. darüber, daß man auf den Haushalt des Wah Acht gibt, so wie dieses(Pl.), was ich dir deswegen mitgeteilt habe - (und) weil du der bist, der alles Gute machen kann, so sollst du deine Güte (jetzt auch) einsetzen.
bbawbriefe:pUC 32199//Brief des Neni an den Gutsvorsteher: [5]
IBUBd8C2LQvC7Uffq4pKsq3Mvcg sentence id

 nfr.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. tp-nfr, "richtige Ordnung; Gutes; guter Anfang" | "good; good beginning; [synonym for maat]"
  2. n, "[Präposition]" | "[preposition]"
  3. wḏ, "befehlen; zuweisen" | "to command; to commit"

 Same root as

 Written forms

F35-I9-D21-X1: 9 times

𓄤𓆑𓂋𓏏


F35-D21-X1: 4 times

𓄤𓂋𓏏


F35-X1: 4 times

𓄤𓏏


F35-I9-D21-X1-Y1: 2 times

𓄤𓆑𓂋𓏏𓏛


F35-I9-D21-X1-Y1-Z3A: 1 times

𓄤𓆑𓂋𓏏𓏛𓏫


F35-I9-D21-X1-Y1-Z2: 1 times

𓄤𓆑𓂋𓏏𓏛𓏥


F35-X1-Z2: 1 times

𓄤𓏏𓏥


F35-I9-D21: 1 times

𓄤𓆑𓂋


F35-D21-X1-Z2: 1 times

𓄤𓂋𓏏𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy