ḥ⸢nꜥ⸣ [swḏ]⸢ꜣ⸣-jb pw ḥr rḏi̯.t jnt〈.t〉(w) pꜣ kꜣ 1 n(,j) nfr,w n Wꜣgj //[VS;5]// jnn.w ḥꜣ,tj-ꜥ (j)m(,j)-rʾ-ḥw,t-nṯr m ḥtr ⸢ḥnꜥ⸣ [jni̯].t=f n pꜣ ḥ(ꜣ)⸢b⸣
Und weiter ist es [eine Mitteilung], daß man diesen Stier bringen läßt, der (noch?) zum Fehlbetrag für das Wag-Fest gehört, den der Hati-a und Tempelvorsteher als Pflichtabgabe [bringt] und [den man bringe?] ... für dieses Fest.
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber