ḥtr
Main information
• Pflichtabgabe; Einkommen
german translation
• revenue; wages
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 111840
lemma id
• Wb 3, 201.9-18; KoptHWb 397
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[Rto. 7,12]// [...] wnn tꜣy=j šꜥ,t ḥr spr r=k jw=k (ḥr) wḏi̯ r tꜣ //[Rto. 8,1]// š,t r rs,t ḥnꜥ šms,w ꜣn~y n pr-Jmn-Rꜥ-nsw-nṯr,pl mtw=k mḥ r šdy.t tꜣj //[Rto. 8,2]// šꜣ,yt (n) nꜣ mnj{ꜣ},w{t}.pl n tꜣ ḫꜣw,t Jmn m ḥmt dḥt(j) mnḥ{,t} bj,t nw,t wmt sšr,w šmꜥ(,t) //[Rto. 8,3]// nfr(.t) sḏ,w.w.pl nꜥ(ꜥ).t ḏꜣ,yt nꜥ(ꜥ) jfdj qꜣ~my šꜣšꜣ.pl ḏꜣ~jrj.pl ḫw~yw.pl //[Rto. 8,4]// 〈sw〉y.w.pl šwy,w,pl ꜥb,w ẖnj.pl ꜥd,w wrḥ.w db,t(.pl) ẖꜣj.w.pl {nb}〈ḥm〉,ty tj.wj.du //[Rto. 8,5]// ḥꜥ,w.pl ṯnf.yw.pl bꜣ~nd.w.pl m smy m zb.w.pl sꜣy,t(.pl) m ḫt ḏꜥb,w(t) m ḥtrj{,ṱ}〈.pl〉 //[Rto. 8,6]// n,tj-nb{.t} tw≡tw (ḥr) {ꜣ}〈w〉ḫꜣḫ=w [...] wḫꜣḫ=w r pr-ḥḏ n pr-Jmn-Rꜥ-nsw-nṯr,pl
Wenn mein Brief zu dir gelangt, sollst du zu den Besteuerten (?) nach Süden fahren, zusammen mit Ani, dem Gefolgsmann des Tempels des Amunrasonther, und du sollst beginnen, diese Steuer der Hirten (zugehörig zum) Altar des Amun einzuziehen, als (da wären) Kupfer, Blei, Bienenwachs, Honig, Garn, dicke Gewänd(er), Leinenstoff, $sḏ$-Gewänder aus gutem "oberägyptischen" Leinen, leinener glatter Stoff, glattes Vierfadengewebe, Harz, $šꜣšꜣ$-Früchte, Koloquinten, $ḫy$-Pflanzen, Binsen, Heu, Lattich, Tierhäute, Blöck(e) von Salbfett, Säcke aus/mit $ḥmty$-Material, Sandalen, Stäbe, Beutel, Kleider, (und) als (da wäre) Dickmilch, (und) als (da wären) Bretter (?) und Balken, (und) als (da wären) Holz und Holzkohle als Abgabe(n), (eben) alles das, was man für das Schatzhaus des Tempels des Amunrasonther einfordert (oder: "hineinschüttet").
IBUBdzQ3hzwwWUQQvdxyAfCuw5U
sentence id
špss.n=j pr-ḥḏ=k mḥ m ḫ,t m ḫr,t-jb rdi̯.y=j n=k ḥnꜥ ḥtr.pl=k
Ich stattete dein Schatzhaus herrlich aus, indem es mit Sachen des Herzensbedarfs gefüllt ist, die ich dir gab, zusammen mit deinen (Steuer)Einnahmen.
IBUBdQC1cX0LBUB4hc6bezMHVZQ
sentence id
hꜣb pw [r] [rḏi̯.t] [rḫ] //[2]// pꜣy=j nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) nfr nꜣy=f sḫr.pl nfr.pl m-ẖnw s,t-mꜣꜥ,t [...] //[3]// [pꜣ]y=f jz,t ḥr pꜣy=sn ḥtr n ẖr,j rnp,t m rḫ jr,j ꜥq,w n gꜣy [...] //[4]// 31270 kršt 22763 jwr,y ḥqꜣ,t ẖꜣr 250 gnn [...] //[5]// sty šbn ḥqꜣ,t 132 rm.pl šbn 32700 bg,t ⸮jꜣm? 100 wꜣḏ [...] //[6]// 43150 tpy n mr n ⸮ꜥbw? ẖꜣr 50 jwf-dr ꜥtḫ.y 60 rnn.⸢y⸣ [...] //[7]// šbn jḥ 33 jwf-dgꜣ,yt ḏrw,w 18 jwf-dgꜣ,yt dp,t 200 mẖt ḏr,t 10 //[8]// [...] [_] 63
Eine Sendung ist es, um meinem vollkommenen Herrn, l.h.g. zur Kenntniss zu geben meine guten Angelegenheiten in der Nekropole ...(und) seiner Truppe, (und zwar) bezüglich ihrer jährlichen Aufwendungen in der zugehörigen Liste:
Brot der Gay-Form ... 31270, Kereschet-Brot 22763, Scheffel Langbohnen - 250 Sack, verschiedene Genen-Hülsenfrüchte und verschiedene Sety-Körnerfrüchte - 132 Sack, verschiedene Fische - 32700 Stück, die beliebte(?) Meeräsche - 100 Stück, Barsch - 43150 Stück, Tepy-Fische vom Kanal ? - 50 Sack, eingepöckeltes Fleisch, durchgedrückt - 60 (Stück), Dörrfleisch (von der) Rippengegend - 18 (Stück), Dörrfleisch (von der) Lende - 200 (Stück), Gedärme - 10 Handvoll, ... 63 (Stück).
IBUBdyjd4GNtMU3BrD4Ztl6FcNQ
sentence id
nw pw m ḥtr //[496]// Šw
Das ist dies als Einkommen* Schus.
IBUBdxXbD9QhDUANuaurV3ix08o
sentence id
nw pw m ḥtr //[20]// Šw
Das ist dies von der Abgabe Schus.
IBUBd7pW7mzAR04hi6YcwGYQQQY
sentence id
ḥtr in following corpora
- bbawbriefe
- bbawramessiden
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- dgꜣ.yt, "Fleischstück; Dörrfleisch" | "cut of meat; jerky"
- šbn, "verschieden; gemischt" | "mixed; various"
- Pr-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w, "[Karnaktempel]" | ""
Same root as
- ḥtr, "Rindergespann; Gespann (allg.)" | "yoke of oxen; team (gen.)"
- ḥtr, "verpflichten; zinspflichtig machen; zinsen" | "to tax; to assess"
- ḥtr, "Bindung; Seil" | "lashings"
- ḥtr, "binden; zusammenbinden" | "to bind together"
- ḥtr, "Vogelkäfig" | "bird cage"
- ḥtr, "[Flechtwerk]" | "[basketwork]"
- ḥtr.w, "Türlaibungen" | "door jambs"
- ḥtr.w, "die Steuererheber" | "tax collector"
- ḥtr.w, "[Substantiv]" | ""
- ḥtr.t, "Scharnier (?); Verbindungspunkt (territorial) (?); [Gewässer (?)]" | "[a body of water; a kind of territory]"
- ḥtr.tj, "der zum Heteret-Gewässer Gehörige" | ""
Written forms
V28-X1-D21-M17-M6-Y1-X1-Z7: 1 times
𓎛𓏏𓂋𓇋𓆵𓏛𓏏𓏲
X1-D21-M17-M4-M17-M17-Y1-Z2: 1 times
𓏏𓂋𓇋𓆳𓇋𓇋𓏛𓏥
Used hieroglyphs
- M17: 4 times
- X1: 3 times
- D21: 2 times
- Y1: 2 times
- V28: 1 times
- M6: 1 times
- Z7: 1 times
- M4: 1 times
- Z2: 1 times
Dates
- NK: 22 times
- MK & SIP: 5 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 13 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 9 times
- unknown: 6 times
Co-textual translations
- Pflichtabgabe: 16 times
- Einkommen: 8 times
- Steuer, Abgabe: 1 times
- Aufwendungen: 1 times
- Abgabe: 1 times
- Einkommen/Bezüge: 1 times
Part of speech
- substantive: 28 times
- substantive_masc: 28 times
- st_absolutus: 22 times
- singular: 16 times
- masculine: 13 times
- plural: 10 times
- st_pronominalis: 3 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber