nfr.yt
Main information
• Ende; Endzeit
german translation
• end; limit
english translation
• substantive
part of speech
• 83880
lemma id
• Wb 2, 262.11-12; FCD 132
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḫr-jr-m-ḫt //[7,15]// nfr,yt ṯꜣw grḥ wn.jn pꜣ šr[j,w] [ḥr] sḏr ḥr pꜣy=f ḥtj
Dann, nach dem Ende des Nachtwindes, legte sich der Jüngling auf sein Bett.
IBUBd00Kd8o6KEqxtF2vBalLeso
sentence id
šꜣꜥ.n=j jm ḏr nḫn=j nfr,yt r //[28]// ḥqꜣ,t=j ⸢Ptḥ⸣ [...] ⸢ḥt⸣p ⸮n,tj? m jri̯.t [mꜣꜥ,t] [snḏm.w] ḥr jni̯ n=⸢s⸣n šꜣ.yt
Ich habe es dort begonnen von meiner Jugend an bis zum Ende meiner Herrschaft und Ptah(?) ... zufrieden ...?... beim/durch das Tun der [Wahrheit?], und [erfreut?], weil ihnen das Bestimmte/Zugewiesenen gebracht ist.
IBUBd171W6uUZkIHviVgrts5it4
sentence id
kꜣ [...] //[i;col.3]// [tꜣ]y=j sn,t r jri̯.t ⸢nfr,yt⸣=s [...]
So ... wird meine Schwester ihr Ende erreichen (?) ...
IBUBd2UY37tg2EhMkQpSrZrMJl0
sentence id
nn nfr,yt //[2,5]// [...]
ohne Ende [für ---?]
IBUBd48RiU9F7EiEg9ZFTNj2jFY
sentence id
dgꜣy=k s,t pꜥ,t.pl m nfr,yw
Mögest du am (Lebens-)Ende nach einem vornehmen Platz Ausschau halten!
IBUBdwT3mcoiN0C0uY0IrGEOeE0
sentence id
nfr.yt in following corpora
- bbawbriefe
- bbawramessiden
- sawlit
Best collocation partners
- nḫn.w, "Kindheit; Jugend" | "childhood; youth"
- šꜣ.yt, "das Bestimmte; Abgaben" | "what is ordained; taxes; dues"
- ḥꜥtj, "Bett" | "bed"
Same root as
- mnfr.t, "Knöchelband; Armband" | "bracelet; anklet"
- Nfr.yt, "Neferyt (Kuhgöttin)" | ""
- nfr, "gut; schön; froh" | "well; happily"
- nfr, "gut; schön; vollkommen" | "good; beautiful; perfect; finished"
- nfr, "Null; nicht; [Negationswort]" | "[negative word]"
- nfr, "Guter; Schöner" | "good one; beautiful one"
- nfr, "Gutes" | "good"
- nfr, "Schönheit; Güte; Vollkommenheit" | "beauty; goodness"
- nfr, "Getreide (als poetische Bez.)" | "grain"
- nfr, "[Bez. für Wein]; [Bez. für Bier]" | "wine; beer"
- nfr, "Phallus (eines Gottes)" | "phallus"
- nfr, "Pferde; Fohlen" | "horse"
- nfr, "Lotosblume" | "lotus (of Nefertem)"
- nfr, "Nefer (Krone von O.Äg.)" | "Nefer (crown of Upper Egypt)"
- nfr, "Krug" | ""
- nfr, "Vollkommener" | ""
- nfr, "Kadett; Rekrut" | ""
- nfr, "gut sein; schön sein; vollkommen sein; vollendet sein; schön machen" | ""
- nfr, "[ein Vogel]" | ""
- nfr, "[Substantiv]" | ""
- nfr.y, "die Affen" | ""
- nfr.yt, "Strick (am Steuerruder)" | "tiller (naut.)"
- nfr.w, "guter Leinenstoff" | "best quality (relating to cloth)"
- nfr.w, "Jünglinge; Rekruten" | "young men (of the army); recruits"
- nfr.w, "Basis (eines Bauwerks); innerster Raum (im Königsgrab)" | "ground-level; base"
- nfr.w, "Fehlbetrag" | "deficiency"
- nfr.w, "Schönheit; die Güte; gute Dinge; Kostbares; gutes Wesen" | ""
- nfr.w, "[Substantiv]" | ""
- nfr.wt, "Kühe" | "cows"
- nfr.wt, "[ein Boot]" | ""
- nfr.wt, "Schönheit" | ""
- nfr.t, "die Schöne" | "beautiful one"
- nfr.t, "mannbares Mädchen" | "maiden"
- nfr.t, "Gutes; gute Sache" | "what is good"
- nfr.t, "[Unterwelt]" | ""
- nfr.t, "Die Schöne (Krone von Oberägypten)" | "[crown of Upper Egypt]"
- nfr.t, "Tau (zum Ziehen des Schiffs)" | "prow-rope (?) (naut.)"
- nfr.t, "Becken (anatomisch)" | ""
- nfr.t, "[eine Pflanze]" | "[a plant]"
- nfr.t, "die Schöne" | ""
- nfr.t, "[Substantiv]" | ""
- nfr.t, "[11. Tagesstunde]" | ""
- nfr.t, "[Mondauge]" | ""
- snfr, "schön machen; vollkommen machen" | "to make beautiful; to embellish"
- snfr, "Zierat" | ""
- snfr.w, "[ein Vogel]" | "[a kind of bird]"
Written forms
F35-Z1-M17-M17-X1-Y1: 1 times
𓄤𓏤𓇋𓇋𓏏𓏛
F35-Z1-M17-M17-Z7-Ff100-N5: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- M17: 4 times
- F35: 2 times
- Z1: 2 times
- Y1: 2 times
- X1: 1 times
- Z7: 1 times
- Ff100: 1 times
- N5: 1 times
Dates
- NK: 4 times
- TIP - Roman times: 1 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 6 times
- singular: 6 times
- st_absolutus: 4 times
- st_constructus: 1 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber