nfr
Main information
• Gutes
german translation
• good
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 83510
lemma id
• Wb 2, 258.11-17
bibliographical information
Most relevant occurrences
jstw jr sḫꜣy=k wꜥ-n bjn jstw bw jri̯=k sḫꜣy wꜥ-n nfr m-rʾ-pw wꜥ-n nkt jw jry=j sw n=k
"Wenn du dich nun an etwas Schlechtes erinnerst, kannst du dich nicht (auch) an etwas Gutes erinnern oder an irgendeine Sache, die ich für dich getan habe?
IBUBd3EUmmaJYUW0ueVcGQQQl4Y
sentence id
//[2/3]// jw=(j) r mꜣꜣ 〈〈nfr〉〉
Ich werde Gutes sehen.
IBUBdQcmgPnKzEj3krI6E1gBxI0
sentence id
bw ((wꜣḥ))=((j)) ((nfr)) ḥꜣ ḏr,t=j 〈r〉 tm.t jri̯=w 〈m〉 pꜣy=k wbꜣ
[§103] Ich unterschlug nichts Gutes (wörtl.: übrig lassen hinter der Hand), 〈um〉 es nicht 〈in〉 deinem Vorhof zu stiften.
IBUBd8TMuKQXvU8HlyZqVJ0jxkE
sentence id
ḫr bw jri̯=k hꜣb n=j nfr //[vs.4]// bjn
Aber du hast nicht zu mir ausgesandt, (weder) Gutes (noch) Schlechtes.
IBUBdwWOwtYPMUFss0UCKOF6X2k
sentence id
jn{n}i̯=k n=j ḥnꜥ nfr nṯr.pl ḥnꜥ jt=sn Stš ḏs=f Ḥp Dwꜣ-mw,t≡f Qbḥ-sn,pl≡f
Du wirst mir bringen, zusammen mit dem "Götter-Schönen"(?), zusammen mit ihrer Gerste, Seth selbst, Hapi, Duamutef, Qebehsenuef.
IBUBd6g8IAVQLUmZr6WlxTMHxQ0
sentence id
nfr in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawramessiden
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- bjn, "Böses" | "bad things"
- jri̯, "machen" | ""
- =j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)"
Same root as
- mnfr.t, "Knöchelband; Armband" | "bracelet; anklet"
- Nfr.yt, "Neferyt (Kuhgöttin)" | ""
- nfr, "gut; schön; froh" | "well; happily"
- nfr, "gut; schön; vollkommen" | "good; beautiful; perfect; finished"
- nfr, "Null; nicht; [Negationswort]" | "[negative word]"
- nfr, "Guter; Schöner" | "good one; beautiful one"
- nfr, "Schönheit; Güte; Vollkommenheit" | "beauty; goodness"
- nfr, "Getreide (als poetische Bez.)" | "grain"
- nfr, "[Bez. für Wein]; [Bez. für Bier]" | "wine; beer"
- nfr, "Phallus (eines Gottes)" | "phallus"
- nfr, "Pferde; Fohlen" | "horse"
- nfr, "Lotosblume" | "lotus (of Nefertem)"
- nfr, "Nefer (Krone von O.Äg.)" | "Nefer (crown of Upper Egypt)"
- nfr, "Krug" | ""
- nfr, "Vollkommener" | ""
- nfr, "Kadett; Rekrut" | ""
- nfr, "gut sein; schön sein; vollkommen sein; vollendet sein; schön machen" | ""
- nfr, "[ein Vogel]" | ""
- nfr, "[Substantiv]" | ""
- nfr.y, "die Affen" | ""
- nfr.yt, "Ende; Endzeit" | "end; limit"
- nfr.yt, "Strick (am Steuerruder)" | "tiller (naut.)"
- nfr.w, "guter Leinenstoff" | "best quality (relating to cloth)"
- nfr.w, "Jünglinge; Rekruten" | "young men (of the army); recruits"
- nfr.w, "Basis (eines Bauwerks); innerster Raum (im Königsgrab)" | "ground-level; base"
- nfr.w, "Fehlbetrag" | "deficiency"
- nfr.w, "Schönheit; die Güte; gute Dinge; Kostbares; gutes Wesen" | ""
- nfr.w, "[Substantiv]" | ""
- nfr.wt, "Kühe" | "cows"
- nfr.wt, "[ein Boot]" | ""
- nfr.wt, "Schönheit" | ""
- nfr.t, "die Schöne" | "beautiful one"
- nfr.t, "mannbares Mädchen" | "maiden"
- nfr.t, "Gutes; gute Sache" | "what is good"
- nfr.t, "[Unterwelt]" | ""
- nfr.t, "Die Schöne (Krone von Oberägypten)" | "[crown of Upper Egypt]"
- nfr.t, "Tau (zum Ziehen des Schiffs)" | "prow-rope (?) (naut.)"
- nfr.t, "Becken (anatomisch)" | ""
- nfr.t, "[eine Pflanze]" | "[a plant]"
- nfr.t, "die Schöne" | ""
- nfr.t, "[Substantiv]" | ""
- nfr.t, "[11. Tagesstunde]" | ""
- nfr.t, "[Mondauge]" | ""
- snfr, "schön machen; vollkommen machen" | "to make beautiful; to embellish"
- snfr, "Zierat" | ""
- snfr.w, "[ein Vogel]" | "[a kind of bird]"
Written forms
Used hieroglyphs
- F35: 13 times
- I9: 11 times
- D21: 11 times
- Z1: 1 times
Dates
- NK: 62 times
- TIP - Roman times: 8 times
- MK & SIP: 8 times
- OK & FIP: 7 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 55 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 23 times
- unknown: 7 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 85 times
- substantive_masc: 85 times
- singular: 75 times
- st_absolutus: 74 times
- masculine: 72 times
- st_pronominalis: 4 times
- plural: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber