ṯꜣu̯
Main information
• stehlen
german translation
• to rob; to steal
english translation
• verb: verb_3-inf
part of speech
• 174470
lemma id
• Wb 5, 350.2-10; KoptHWb 437; vgl. ONB 52
bibliographical information
Most relevant occurrences
jw wꜥ r(m)ṯ{.pl} n tꜣy=j bꜣ~jrʾ (ḥr) wꜥr jw ṯꜣy=f nbw //[1,11]// [⸮ṯbw?] ⸢1⸣ [jri̯] [n] ⸢dbn⸣ 5 ḥḏ ṯbw 4 jri̯ n dbn 20 ḥḏ ꜥrfj dbn 11 //[1,12]// [dmḏ] [pꜣ] [j:ṯꜣy]=f nbw dbn 5 ḥḏ dbn 31
Dann floh ein Mann meiner Barke, nachdem er 1 Gold[gefäß im Wert von] 5 Deben, 4 $ṯbw$-Gefäße aus Silber im Wert von 20 Deben und einen Beutel mit Silber, 11 Deben, gestohlen hat - [Summe dessen, was] er [geraubt hat]: 5 Deben Gold und 31 Deben Silber.
IBUBd1UXj5FjeUMQlqfYDDkek80
sentence id
ḥnꜥ-ḏd //[4]// r-n,tj j:jri̯=k wḏi̯ m nʾ,t jw swḏ (=j) n=k ḥm,t Tꜣ-n,t-w-n-Ḏd,t jrm //[5]// ḥm Gm-Jmn pꜣy=st šrj jw ḏi̯=k sn n wḥꜥ Pꜣ-mr-šn,wtj //[6]// šms,w Ḥr(,w)-j jw ḏd=w n=k jw=j ꜥḥꜥ.tw j:jri̯=tw ṯꜣu̯ tꜣy //[7]// r(m)ṯ,t m-ṯꜣw j.n=w n=k
Ferner folgendes: Du bist erst nach Theben abgereist, nachdem ich dir die Sklavin Ta-net-u-en-djedet überwiesen hatte mit dem Sklaven Gem-Imen, ihrem Sohn und nachdem du sie (auch) an den Fischer Pa-mer-schenuti und den Gefolgsmann Hori übergeben hattest, die dir aber sagten, und zwar als ich dabeistand: 'Diese Frau ist räuberisch genommen worden.' - so sagten sie zu dir.
IBUBd52NIlcjTkrQkqapra738a0
sentence id
//[28]// j nbj pri̯ m ḫtḫt n ṯꜣu̯=j (j)ḫ,t-nṯr
Oh Flammender, der rückwärts herausgeht, ich habe keinen Gottesbesitz gestohlen.
IBUBd9XGZ0vBekLRrQmpNnFHA8k
sentence id
[...] ṯꜣw.t ṯs[__] [...]
[---] Kleider (?) stehlen [---]
IBUBd3EkNjtt20hipjtlOcUTpzQ
sentence id
[...] [__]=f m ṯꜣy
[---] ihn, ergreifend/beim Diebstahl.
IBUBd76wOefiH0HAmsz90NilpWs
sentence id
ṯꜣu̯ in following corpora
Best collocation partners
- dbn, "Deben (Gewichtstein); Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)" | "deben (weight); deben (measure, ca. 91g)"
- jṯꜣ, "Dieb" | "thief"
- ṯꜣb, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]"
Same root as
Written forms
G47-G1-M17-M17-D51-D40: 2 times
𓅷𓄿𓇋𓇋𓂷𓂡
G47-G1-G43-X1-A24: 1 times
𓅷𓄿𓅱𓏏𓀜
G47-G1-M17-M17-D51-D40-X1-Z7: 1 times
𓅷𓄿𓇋𓇋𓂷𓂡𓏏𓏲
M17-A2-G47-G1-M17-M17-D51-D40: 1 times
𓇋𓀁𓅷𓄿𓇋𓇋𓂷𓂡
G47-G1-G43-X1-A24-Z2: 1 times
𓅷𓄿𓅱𓏏𓀜𓏥
G47-G1-Z7-X1-D51-D36: 1 times
𓅷𓄿𓏲𓏏𓂷𓂝
G47-G1-M17-M17-Z9-Y1-A24: 1 times
𓅷𓄿𓇋𓇋𓏴𓏛𓀜
G47-G1-Z7-X1-D51-D40: 1 times
𓅷𓄿𓏲𓏏𓂷𓂡
G47-G1-G43-X1-D40: 1 times
𓅷𓄿𓅱𓏏𓂡
Used hieroglyphs
- M17: 18 times
- G47: 13 times
- G1: 11 times
- D51: 11 times
- D40: 11 times
- X1: 8 times
- Z7: 5 times
- G43: 3 times
- A24: 3 times
- A2: 3 times
- Z2: 1 times
- D36: 1 times
- Z9: 1 times
- Y1: 1 times
Dates
- NK: 13 times
- TIP - Roman times: 12 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 13 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 11 times
- unknown: 3 times
Co-textual translations
- stehlen: 26 times
- berauben: 1 times
Part of speech
- verb: 27 times
- verb_3-inf: 27 times
- infinitive: 8 times
- singular: 8 times
- geminated: 5 times
- masculine: 5 times
- active: 5 times
- t-morpheme: 4 times
- participle: 4 times
- relativeform: 3 times
- feminine: 2 times
- suffixConjugation: 1 times
- special: 1 times
- pseudoParticiple: 1 times
- commonGender: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber