ṯꜣu̯

 Main information

• stehlen german translation
• to rob; to steal english translation
• verb: verb_3-inf part of speech
• 174470 lemma id
• Wb 5, 350.2-10; KoptHWb 437; vgl. ONB 52 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jw wꜥ r(m)ṯ{.pl} n tꜣy=j bꜣ~jrʾ (ḥr) wꜥr jw ṯꜣy=f nbw //[1,11]// [⸮ṯbw?] ⸢1⸣ [jri̯] [n] ⸢dbn⸣ 5 ḥḏ ṯbw 4 jri̯ n dbn 20 ḥḏ ꜥrfj dbn 11 //[1,12]// [dmḏ] [pꜣ] [j:ṯꜣy]=f nbw dbn 5 ḥḏ dbn 31
Dann floh ein Mann meiner Barke, nachdem er 1 Gold[gefäß im Wert von] 5 Deben, 4 $ṯbw$-Gefäße aus Silber im Wert von 20 Deben und einen Beutel mit Silber, 11 Deben, gestohlen hat - [Summe dessen, was] er [geraubt hat]: 5 Deben Gold und 31 Deben Silber.
sawlit:pMoskau 120//Recto: Die Reise des Wenamun: [1,10]
IBUBd1UXj5FjeUMQlqfYDDkek80 sentence id
ḥnꜥ-ḏd //[4]// r-n,tj j:jri̯=k wḏi̯ m nʾ,t jw swḏ (=j) n=k ḥm,t Tꜣ-n,t-w-n-Ḏd,t jrm //[5]// ḥm Gm-Jmn pꜣy=st šrj jw ḏi̯=k sn n wḥꜥ Pꜣ-mr-šn,wtj //[6]// šms,w Ḥr(,w)-j jw ḏd=w n=k jw=j ꜥḥꜥ.tw j:jri̯=tw ṯꜣu̯ tꜣy //[7]// r(m)ṯ,t m-ṯꜣw j.n=w n=k
Ferner folgendes: Du bist erst nach Theben abgereist, nachdem ich dir die Sklavin Ta-net-u-en-djedet überwiesen hatte mit dem Sklaven Gem-Imen, ihrem Sohn und nachdem du sie (auch) an den Fischer Pa-mer-schenuti und den Gefolgsmann Hori übergeben hattest, die dir aber sagten, und zwar als ich dabeistand: 'Diese Frau ist räuberisch genommen worden.' - so sagten sie zu dir.
bbawbriefe:pBM EA 75015 (Bankes I)//Brief des Wen-en-Imen an Imen-chau: [3]
IBUBd52NIlcjTkrQkqapra738a0 sentence id
//[28]// j nbj pri̯ m ḫtḫt n ṯꜣu̯=j (j)ḫ,t-nṯr
Oh Flammender, der rückwärts herausgeht, ich habe keinen Gottesbesitz gestohlen.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 125: [28]
IBUBd9XGZ0vBekLRrQmpNnFHA8k sentence id
[...] ṯꜣw.t ṯs[__] [...]
[---] Kleider (?) stehlen [---]
sawlit:pBoulaq 13 = pCairo CG 58041//Eine Kriminalgeschichte (?): [Frg. III,1]
IBUBd3EkNjtt20hipjtlOcUTpzQ sentence id
[...] [__]=f m ṯꜣy
[---] ihn, ergreifend/beim Diebstahl.
sawlit:pBoulaq 13 = pCairo CG 58041//Eine Kriminalgeschichte (?): [Frg. VIII,a,4]
IBUBd76wOefiH0HAmsz90NilpWs sentence id

 ṯꜣu̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. dbn, "Deben (Gewichtstein); Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)" | "deben (weight); deben (measure, ca. 91g)"
  2. jṯꜣ, "Dieb" | "thief"
  3. ṯꜣb, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]"

 Same root as

 Written forms

G47-G1-M17-M17-D51-D40: 2 times

𓅷𓄿𓇋𓇋𓂷𓂡


G47-G1-G43-X1-A24: 1 times

𓅷𓄿𓅱𓏏𓀜


G47-G1-M17-M17-D51-D40-X1-Z7: 1 times

𓅷𓄿𓇋𓇋𓂷𓂡𓏏𓏲


M17-A2-G47-G1-M17-M17-D51-D40: 1 times

𓇋𓀁𓅷𓄿𓇋𓇋𓂷𓂡


D51-D40: 1 times

𓂷𓂡


G47-G1-G43-X1-A24-Z2: 1 times

𓅷𓄿𓅱𓏏𓀜𓏥


G47-G1-Z7-X1-D51-D36: 1 times

𓅷𓄿𓏲𓏏𓂷𓂝


G47-G1-M17-M17-Z9-Y1-A24: 1 times

𓅷𓄿𓇋𓇋𓏴𓏛𓀜


G47-G1-Z7-X1-D51-D40: 1 times

𓅷𓄿𓏲𓏏𓂷𓂡


G47-G1-G43-X1-D40: 1 times

𓅷𓄿𓅱𓏏𓂡


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy