jsq

 Main information

• zögern; verweilen; zurückhalten german translation
• to linger; to wait; to hold back english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 31730 lemma id
• Wb 1, 133.6-12; Lesko, Dictionary I, 55; KoptHWb 294 bibliographical information

 Most relevant occurrences

tw≡k jy.y.tw m trj n js,t [...] js{t}〈q〉 r ptrj //[2.6]// jri̯.n=k
Du bist zurückgekehrt zur Zeit der Abschätzung(?) (des zu erwartenden Ertrags?), um zu sehen was du erreicht hast.
sawlit:pTurin A = pTurin Cat. 1882 Vso. (Miscellanies)//〈Vso 2.2-2.9: 〉Die Missgeschicke eines Bauern: [2.5]
IBUBdzqZTailnkkIu2uN8Utzaoo sentence id
j(ꜥ)ḥw jsq nn {sw}〈ws〉
(Und auch) der Mond bleibt unaufhörlich aus.
bbawtempelbib:pBM 10090+10051 (pSalt 825) ("Rituel pour la conservation de la vie")//Das Buch Pehui-Kat ("Abschlußzeremonie"): [x+6,3]
IBUBd77P5l2xHEWdp38fAZOQ01A sentence id
n jsq.n //[13]// (j)ḫ,t nb.t m=sn mꜣꜥ.w [wꜥb.w] ⸢šzp.w⸣ [ḥz.w] mr.w ḥr-tp ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) //[14]// nswt-bj,t ꜥnḫ m ⸢Mꜣꜥ,t⸣ [nb-Tꜣ,du] [Nfr-ḫpr,w-Rꜥw] [wꜥ-n-Rꜥw] zꜣ-Rꜥw ꜥnḫ m Mꜣꜥ,t //[15]// Jmn-ḥtp(,w) nṯr-ḥqꜣ-Wꜣs,t [ꜥꜣ-m-ꜥḥꜥ,w≡f] ⸢ꜥnḫ⸣ [ḏ,t] [r]-⸢nḥḥ⸣
Und es soll nicht irgendeine Sache von ihnen zurückbleiben, sondern (es) soll dargebracht-, rein-, empfangen-, begünstigt- und geliebt sein zugunsten von Leben-Heil-und-Gesundheit des Königs von OÄ und UÄ, der von der Maat lebt, des Herrn der Beiden Länder: Nefercheperure Waenre, des Sohnes des Re, der von der Maat lebt, Amenophis Netjerheqawaset, der groß in seiner Lebenszeit ist, der ewig und ewiglich lebt.
bbawbriefe:pGurob I.1//Brief an Amenophis IV. von Ipy aus Memphis: [12]
IBUBd3Ks03LsK0iBrRsjxihCtUk sentence id
nn ḫpr //[9]// jsq m Tꜣ-mrj=sn //[10]//
In ihrer Heimat soll keine Verzögerung(?) geschehen.
tb:pLondon BM 10470//Tb 185: [8]
IBUBd6eWVic2h0edu7HWOWx5Khc sentence id
n[n-wn] [jsq] [m] [Tꜣ]-mrj
Es [gibt] kein [Verweilen in Äg]ypten.
sawlit:Djehutimes (TT 32)//Harfnerlied: [15]
IBUBd2dAZae29EahtMhkJtWPgYo sentence id

 jsq in following corpora

 Best collocation partners

  1. js.t, "Berechnung; Abschätzung" | ""
  2. bꜣ.t, "Busch; Gebüsch" | "bush; shrub"
  3. Tꜣ-mrj, "Ägypten" | "Beloved-land (Egypt)"

 Written forms

M17-S29-N29-D56-D54: 4 times

𓇋𓋴𓈎𓂾𓂻


M17-S29-N29-D54: 2 times

𓇋𓋴𓈎𓂻


M17-S29-N29-D55: 1 times

𓇋𓋴𓈎𓂽


D56-D54: 1 times

𓂾𓂻


M17-X1-N29-S29-D54: 1 times

𓇋𓏏𓈎𓋴𓂻


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy