jt

 Main information

• Gerste; Korn (allg.) german translation
• barley; grain (gen.) english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 32830 lemma id
• Wb 1, 142.10-20 bibliographical information

 Most relevant occurrences

šꜣšꜣ 1 //[33,17]// qꜣw n ḏꜣr,t 1 tꜣḥ,t n.t jrp 1 ḫpr-wr 1 //[33,18]// ḥmꜣ,t-mḥ,t 1 qꜣw n jt 1 qꜣw n bnj 1 bj,t 1
$šꜣšꜣ$-Früchte: 1, Mehl vom Johannisbrot: 1, Bodensatz vom Wein: 1, $ḫpr-wr$-Pflanzen: 1, unterägyptisches Salz: 1, Mehl von Gerste: 1, Mehl von Datteln: 1, Honig: 1.
sawmedizin:Papyrus Ebers//25,11-36,3 = Eb 104-187: "Salbmittel gegen das $wḥꜣ$-Leiden": [33,16]
IBUBd4yQEjuds0EtlyvCHsSfp2k sentence id
jt bd,t pr nb šnw,t.pl ḥr ngsgs
Gerste, Emmer und jegliche Ernteprodukte, die Scheunen laufen über (damit).
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Rs 87]
IBUBd93qh4rEnUi6gOR7LD12obU sentence id
//[13.4]// ḫr jw jb=k r pꜣ kꜣ [...] jḥ jmm ḏi̯=t[w] pꜣ ꜥrꜥr pꜣ ꜥ n ḫꜣy pꜣ sḏwy pꜣ dꜣjw //[13.5]// pꜣ 30 n ẖꜣr n btj pꜣ 10 n ẖꜣr n jt m jt j:ḏi̯={k}〈j〉 n={j}〈k〉 m-ḏr ḏd=k n=j smj ḥr //[13.6]// pꜣy=j šrj jw=f m nꜥi̯.y r Ḫꜣrw jw=j ḥr pnꜥ=f r pꜣ ḫtm //[13.7]// j:jri̯[.t] nꜣy=f jr,jw.pl jy.y r Km,t ḥr 6 rnp,t
Aber obwohl dein Herz/Verlangen auf den Stier / das Rind gerichtet ist, veranlasse, daß man gibt den $ꜥrꜥr$-Korb, das Stück Fell, das $sḏwy$-Tuch (ein Schurz?), den $dꜣjw$-Stoffballen, die 30 Sack mit Emmerweizen und die 10 Sack mit Gerste als Getreide(-Geld), die {du mir} 〈ich dir〉 gegeben habe, als du mir über meinen Sohn Bericht erstattet hast, als (dies)er nach Charu/Syrien unterwegs war, und ich ihn zur Festung umleitete/zurückführte (?), [bis] (?) seine Kollegen nach sechs Jahren nach Ägypten zurückgekehrt sein würden.
sawlit:pAnastasi V = pBM EA 10244 (Miscellanies)//13.2-14.6: Auseinandersetzung um einen Stier: [13.4]
IBUBdz3Lmtcly0Aqu3kAOub66l0 sentence id
//[6.1]// z(w),t ꜥg,t ꜥ 2 //[6.2]// jt ꜥg,t ꜥ 2 //[6.3]// bꜣ(bꜣ),t ꜥ 2 //[6.4]// nbs ꜥ 2 //[6.5]// tʾ-nbs ꜥ 2 //[6.6]// wꜥḥ ꜥ 2 //[6.7]// (j)ḫ,t nb(.t) bnj(.t) //[6.8]// rnp,wt nb(.t) //[6.9]// ḥnk(,t) nb(.t) //[6.10]// gs,w.pl //[6.11]// pẖr //[6.12]// ḥꜣ,t wdḥ //[6.13]// stp,t //[6.14]// ḫꜣ tʾ ḥnq,t pzn //[6.15]// n (j)r(,j-j)ḫ(,t)-nswt-pr-ꜥꜣ Kꜣ(≡j)-sḏꜣ,w
2 Portionen Emmer-Röstling, 2 Portionen Gersten-Röstling, 2 Portionen Babat-Körner, 2 Portionen Christusdorn-Frucht, 2 Portionen Christusdorn-Fruchtbrot, 2 Portionen Erdmandeln, jede süße Sache, jedes Frischzeug, jedes Henket-Opfer, Brothälften (Opfer), Opferumlauf, Bestes der Ausschüttung, auserwählte Dinge, tausend an Brot, Bier und Pezen-Brot für den Verwalter des Königsvermögens des Palastes Kai-sedjau.
bbawgrabinschriften:Kalksteinblock (Nordwand)//Opferliste: [6.1]
IBUBd7wgDonw5kbliWoW6mrplS0 sentence id
jtj ꜥg(w),t ꜥ 2
Geröstete(?) Gerste, 2 Portionen.
bbawpyramidentexte:〈3. Register〉//PT 164: [Nt/F/Ne AIII 57 = 249]
IBUBd2AJa2G70UTaqz4NbxkQObs sentence id

 jt in following corpora

 Best collocation partners

  1. 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
  2. ꜥ, "Portion; Stück" | "portion; piece"
  3. ꜥg.t, "Röstgut (von Getreide)" | "roasted (of grain)"

 Same root as

 Written forms

U9-Z2: 46 times

𓌽𓏥


M33: 35 times

𓇠


U10-Z2: 33 times

𓌾𓏥


U10-Z2-Z1: 5 times

𓌾𓏥𓏤


U10: 4 times

𓌾


M33-M34: 3 times

𓇠𓇣


N33A: 2 times

𓈓


M33B-M33B-M33B: 2 times

Cannot be displayed in unicode


D36-W11: 1 times

𓂝𓎼


M33-V22: 1 times

𓇠𓎔


M33-M46: 1 times

Cannot be displayed in unicode


M33-U9: 1 times

𓇠𓌽


M33-M39: 1 times

𓇠𓇨


N33A-M39: 1 times

𓈓𓇨


M34-M33: 1 times

𓇣𓇠


U54-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


M33-M2: 1 times

𓇠𓆰


U9-X1-M33A: 1 times

𓌽𓏏𓇡


U9-M33B-M33B-M33B: 1 times

Cannot be displayed in unicode


M33A-M2: 1 times

𓇡𓆰


M33A-Q7G: 1 times

Cannot be displayed in unicode


M17-X1-N33-Z2: 1 times

𓇋𓏏𓈒𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy