ꜥmꜥ.t

 Main information

• Schmiere; Lehm; Nilschlamm german translation
• mud; muddy ground english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 37740 lemma id
• Wb 1, 185.17; FCD 42; Harris, Minerals, 200 f.; AEO I, *10 f.; KoptHWb 144 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ꜥmꜥ〈m〉 rd.du=sj wꜥr.t.du=sj //[1.25]// m ꜥmꜥ,t r snb.t=s
Es werden ihre beiden Füße und Beine mit Schlamm/Lehm eingerieben, bis dass sie gesund wird.
sawmedizin:Papyrus Kahun VI.1 (London UC 32057)//pKahun VI.1 (London UC 32057): [1.24]
IBYAJmRCcOvie0EEsU1RHvBDO90 sentence id
//[24.13]// jr r(m)ṯ ꜥmꜥ(,t) dḥꜣ
Was den Menschen angeht, (er ist) Lehm und Stroh;
sawlit:〈1. 〉pBM EA 10474//Rto: Die Lehre des Amenemope: [24.13]
IBUBd1WEbOUSNktlreVwBxNNarM sentence id
jꜣ bn tw=j ḥr tḫ〈b〉 rd.pl m tꜣ ꜥmꜥ,t n [...] //[vs.I.2⁝3]// ḫr bn tw=j ḥr ꜥḥꜥ n pꜣ ḫm šm,w tw=j j⸢nḥ⸣ k[_] [...] //[vs.I.2⁝4]// ꜥḥꜥ=j ḥr ꜥr ḥmsi̯=j nꜣ ḏw.w n pꜣ [...] //[vs.I.2⁝5]// gꜣb wꜣḏwꜣḏ pꜣy=f sꜣ,w
Oh, ich tauche meine Füße nicht in Nilschlamm ... und ich stehe auch nicht im Staub der Ernte, denn ich bin umgeben ... und ich stehe auf Kieselsteinen und sitze auf dem Berg .?.. die Blütenblätter der Grünpflanzen sind seine Sättigung. (???)
bbawbriefe:pTurin 1879 vs.(E)//Brief an Ramses VI. über einen Statuenkult: [vs.I.2⁝2]
IBUBdQDUiv0ssEvNsVwezYJJlrE sentence id
ꜥmꜥ,t km.t
Schwarzer Schlamm.
sawmedizin:Papyrus Ebers//67,17-69,22 = Eb 482-514: "Heilmittel für Verbrennungen" und "Heilmittel zum Beseitigen von Striemen": [67,17]
IBYDQFUIdazpk0cZkJl7uGhQPxo sentence id
//[A.8]// jr r(m)ṯ ꜥmꜥ(,t) dḥꜣ
Was den Menschen angeht, (er ist) Lehm und Stroh.
sawlit:〈6. 〉tTurin CGT 58005//Die Lehre des Amenemope 24.1-25.9: [A.8]
IBUBd7VKMljIp0BasV2ycjegvEc sentence id

 ꜥmꜥ.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜥmꜥm, "(Füße) frottieren" | "to rub (feet)"
  2. dḥꜣ, "Stroh; Häcksel" | "straw"
  3. =sj, "[Suffix Pron. sg.3.f. nach Dual]" | ""

 Same root as

 Written forms

D36-G17-D36-X1-N23-Z2: 2 times

𓂝𓅓𓂝𓏏𓈇𓏥


D36-U2-D36-Aa2-X1-N23-Z1: 1 times

𓂝𓌴𓂝𓐎𓏏𓈇𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy