dḥꜣ
Main information
• Stroh; Häcksel
german translation
• straw
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 180380
lemma id
• Wb 5, 481.1-7; FCD 315; Lesko, Dictionary IV, 140
bibliographical information
Most relevant occurrences
dḥꜣ nqr //[A4]// sfw ḥr mw
Stroh: (Es) werde gesiebt und mit Wasser gemischt.
IBUDQoOq3EwOLkSFvP8WD3cSuGg
sentence id
wnn bn r(m)ṯ.pl r p[jp]j db,t bn dḥꜣ{mw} m swꜣ,w
Es ist so, daß es weder Menschen gibt, um Lehmziegel zu kneten,
noch gibt es Stroh (für die Ziegel) in der Nähe.
IBUBdzxhW6iooUD7vgW8JHS7n48
sentence id
ḫr-jr m-ḏr //[S 7,5]// ptr 〈wj〉 pꜣy=j mšꜥ tꜣy=j tꜣ-n,t-ḥtr.pl 〈r〉-ḏd tw≡j mj Mnt,w ḫpš wsr Pꜣ-rꜥw pꜣy=j jtj={f} //[S 7,6]// ḥnꜥ=〈j〉 〈n〉-sp jri̯.y=f n=j ḫꜣs,t nb.t m dḥꜣ r-ḥꜣ,t ssm,t.pl
[§224] Als nun mein Heer und meine Wagenkämpfertruppe beobachteten, [§225] dass ich wie Month war (und) [§226] (mein) Arm stark war (und) [§227] Pre, mein Vater, auf einmal bei (mir) war und [§228] er für mich jedes Fremdland vor den Pferden zu Stroh machte,
IBUBdz63uwN1n0mQvHCyD9KNtuI
sentence id
ḥr-m pꜣ rḏi̯.t //[oGlasgow,VS,3]// n=j nꜣ-n dḥꜣ
Warum wurde mir dieses Stroh übergeben?
IBUBd3GjArQTWkAkukehztnzrcU
sentence id
[...] [...] [d]ḥꜣ //[44]// [...]
[§224-227] ... [§228] ... [St]roh ...
IBUBd9QrgfSUGEQpiE3kMA3UFYM
sentence id
dḥꜣ in following corpora
- bbawbriefe
- bbawramessiden
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- m-zp, "auf einmal; zusammen" | "at once; together"
- pjpj, "(Lehm) kneten" | "to make (bricks)"
- ꜥmꜥ.t, "Schmiere; Lehm; Nilschlamm" | "mud; muddy ground"
Same root as
Written forms
D46-M16-G1-X1-F37B: 1 times
𓂧𓇉𓄿𓏏𓄧
D46-V28-M16-G1-F37A-N33-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D46-M16-G1-F37B-M2-Z2: 1 times
𓂧𓇉𓄿𓄧𓆰𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 16 times
- TIP - Roman times: 3 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 14 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- unknown: 3 times
Co-textual translations
- Stroh: 11 times
- Stroh; Häcksel: 6 times
- Häcksel: 4 times
Part of speech
- substantive: 21 times
- substantive_masc: 21 times
- singular: 21 times
- st_absolutus: 20 times
- masculine: 20 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber