ḏḥꜣ.w
Main information
• [ein Kultgegenstand]
german translation
• [a cult object]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 185260
lemma id
• Meeks, AL 77.5268; vgl. Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 83
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[Spalte 3/4.1]// ḏḥꜣ,⸢w⸣ //[Spalte 3.2]// 1 //[Spalte 3.4]// Nfr-jr,t //[Spalte 3.6]// 1
Djecha-Schale - (Ist-Bestand) 1 (Stück), (ausgegeben an) Nefer-iret 1 (Stück)
IBUBd7PzM1WidkYqsx3rVwTbeeQ
sentence id
//[Spalte 3/4.1]// 〈〈ḏḥꜣ,w〉〉 //[Spalte 4.2]// 1 //[Spalte 4.4]// Ḏdj-⸢Kꜣkꜣj⸣ //[Spalte 4.6]// 1
Djecha-Schale - (Ist-Bestand) 1 (Stück), (ausgegeben an) Djedi-Kakai 1 (Stück).
IBUBdWWwd5MVO0McnVQ8SRLsVNs
sentence id
ḏḥꜣ.w in following corpora
Best collocation partners
- Nfr-jr.t, "Nefer-iret" | "Nefer-iret"
- Ḏdj-Kꜣkꜣj, "Djedi-Kakai" | "Djedi-Kakai"
- 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
Same root as
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
- [ein Kultgegenstand (Schale?)]: 2 times
Part of speech
- substantive: 2 times
- substantive_masc: 2 times
- st_absolutus: 2 times
- singular: 2 times
- masculine: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber