m-zp

 Main information

• auf einmal; zusammen german translation
• at once; together english translation
• adverb part of speech
• 65480 lemma id
• Wb 3, 438.8-11; vgl. GEG § 205, 3 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[2]// ṯsj=n sk,y.pl n-sp-2 ((jw)) jb=j jp //[3]// ḏbꜥ.pl=j ḥr sḏm sšsꜣ=j mj 〈tnm〉=k
Laß uns gemeinsam in die Schlacht ziehen, ((weil)) mein Herz erprobt (wörtl.: geprüft) ist und meine Finger gehorchen, so daß ich (ebenso) weise bin wie du {dich widersetzt (?)} 〈in die Irre gehst〉.
sawlit:〈20. 〉oDeM 1006//Satirischer Brief pAnastasi I, 16.1-5: [2]
IBUBdyQqmxRECEKMl0l9vbj5wbI sentence id
jni̯.n=f n=k nṯr.pl nb m-zp //[T/F/E inf 46= 182]// n j:bjꜣi̯ jm=sn m-ꜥ=f
Er hat dir alle Götter auf einmal geholt und es gibt keinen unter ihnen, der sich von ihm entfernt.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 357: [T/F/E inf 45 = 181]
IBUBdz1Nhc8JG0DngusbR0KJ76A sentence id
//K8// tw nt //K8+7// nfrw,w 500 600 500 //K8// hꜣ.n jnr 300 m-ꜥ ṯꜣz,t tn n-zp wꜥw sḫnt nrj //K9//
... des ... 500 (und) 600 (und) 500 Jünglinge indem/nachdem 300 Steine durch diese Truppe auf ein Mal nach vorn gelangten(?), ...
bbawfelsinschriften:Hatnub Graffito 06//〈Hatnub Graffito 06〉: K8
IBUBd7vJyZqUK0venkV3tQ8jDQM sentence id
wḥm=sn js //[x+8,4]// ḥr kꜣ,t m{n}-sp ḥr jb{mr}tj m ꜥr bꜣ.pl sbjw.pl=f
Sie nahmen jedoch die Arbeit gemeinsam wieder auf, mit der (Vogel-)Falle zu fangen, beim Nahen der Bas seiner (des Horus?) Feinde.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+8,3]
IBUBd9K3jClHeEvTsGqGxbKQkU8 sentence id
ḫr-jr m-ḏr //[S 7,5]// ptr 〈wj〉 pꜣy=j mšꜥ tꜣy=j tꜣ-n,t-ḥtr.pl 〈r〉-ḏd tw≡j mj Mnt,w ḫpš wsr Pꜣ-rꜥw pꜣy=j jtj={f} //[S 7,6]// ḥnꜥ=〈j〉 〈n〉-sp jri̯.y=f n=j ḫꜣs,t nb.t m dḥꜣ r-ḥꜣ,t ssm,t.pl
[§224] Als nun mein Heer und meine Wagenkämpfertruppe beobachteten, [§225] dass ich wie Month war (und) [§226] (mein) Arm stark war (und) [§227] Pre, mein Vater, auf einmal bei (mir) war und [§228] er für mich jedes Fremdland vor den Pferden zu Stroh machte,
bbawramessiden:pLouvre E 4892 + pBM 10181 (pRaifé + pSallier III)//Qadesch-Schlacht Poem (Rf-S): [S 7,4]
IBUBdz63uwN1n0mQvHCyD9KNtuI sentence id

 m-zp in following corpora

 Best collocation partners

  1. bjꜣi̯, "sich entfernen" | "to be far from; to remove oneself from"
  2. dḥꜣ, "Stroh; Häcksel" | "straw"
  3. =j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)"

 Written forms

N35-O34-Q3-O50: 2 times

𓈖𓊃𓊪𓊗


G17-N35-O34-Q3-O50: 1 times

𓅓𓈖𓊃𓊪𓊗


G17-O34-Q3-O50: 1 times

𓅓𓊃𓊪𓊗


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy