Jꜣꜣ

 Main information

• Iaa (in Syrien/Palästina) german translation
• Iaa (in Syria-Palestine) english translation
• entity_name: place_name part of speech
• 401123 lemma id
• GDG I, 15 bibliographical information

 Most relevant occurrences

wḏ {ẖr}〈gr〉 ḥm=k ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) r rdi̯.t jni̯=tw n=k Mkj〈m〉 〈m〉 Q~d~nw m ḫnt,j Jꜣꜣ m ḫnt,j K-š-y ḥr rdi̯.t sšm.w.pl=k //[Verso 31]// m tꜣ.pl F〈n〉ḫ.pl
Deine Majestät L.H.G. möge daher befehlen, Dir bringen zu lassen: den Mkj〈m〉 〈von〉 Qatna aus dem Süden von Jaa (und) aus dem Süden von Kawizza (des kawäischen Landes) betreffs des Ausgebens deiner Anweisungen in den Ländern der Funch (Phönizien).
sawlit:oAshmolean Museum 1945.40 aus Deir el Medineh (AOS)//Sinuhe: [Verso 30]
IBUBd9t4jP2YGUaPvFEMytI46pk sentence id
tꜣ pw nfr Jꜣꜣ rn=f 〈nn-wn〉 〈mj,tt〉=〈f〉 〈m〉 〈tꜣ〉
Ein gutes Land ist es, Jaa ist sein Name, 〈es gibt nicht Seinesgleichen auf Erden〉.
sawlit:pBerlin P 3022 und Fragmente pAmherst m-q (B)//Sinuhe: [81]
IBUBd0AVpQECjUfPsQBBQwjnK1g sentence id
tꜣ pw [nfr] //[109]// ⸢Jꜣꜣ⸣ [rn]=[f] 〈nn-wn〉 〈mj,tt〉=〈f〉 〈m〉 〈tꜣ〉
Ein [gutes] Land ist es, Jaa [ist sein Name], 〈es gibt nicht Seinesgleichen auf Erden〉.
sawlit:pBerlin P 10499 aus Theben-West (R)//〈Verso: 〉Sinuhe: [108]
IBUBd5sVcnChNkeUnwebenWGHpo sentence id
tꜣ [pw] [nfr] //[37]// Jꜣꜣ rn=〈f〉 nn-wn mj,tt=f m tꜣ
Ein [gutes] Land [ist es], Jaa ist 〈sein〉 Name, es gibt nicht Seinesgleichen auf Erden.
sawlit:oAshmolean Museum 1945.40 aus Deir el Medineh (AOS)//Sinuhe: [36]
IBUBd8hdiLwtSU7nm3m7NQQNukY sentence id
[jri̯.n]=[j] ⸢hrw⸣.pl m Jꜣꜣ ḥr swḏ //[Verso 38]// (j)ḫ,t.pl={f}〈j〉 n ms,w.pl={f}〈j〉
[Ich verbrachte] (noch einige) Tage in Jaa mit dem Vererben meines Besitzes an meine Kinder.
sawlit:oAshmolean Museum 1945.40 aus Deir el Medineh (AOS)//Sinuhe: [Verso 37]
IBUBd3lAQsDAXkKIu3sP9SELMSk sentence id

 Jꜣꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. Kšw, "Kawizza (kawäisches Land)" | ""
  2. ḫnt.j, "Anfang; Süden (eines Landes)" | "forepart; south"
  3. Fnḫ.w, "Fenchu (syrische-palästinensisches Volk)" | "Phoenicians"

 Written forms

M17-G1-G1-M2-N25: 2 times

𓇋𓄿𓄿𓆰𓈉


M17-G1-G1-T14-N25: 2 times

𓇋𓄿𓄿𓌙𓈉


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy