Jꜣꜣ
Main information
• Iaa (in Syrien/Palästina)
german translation
• Iaa (in Syria-Palestine)
english translation
• entity_name: place_name
part of speech
• 401123
lemma id
• GDG I, 15
bibliographical information
Most relevant occurrences
wḏ {ẖr}〈gr〉 ḥm=k ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) r rdi̯.t jni̯=tw n=k Mkj〈m〉 〈m〉 Q~d~nw m ḫnt,j Jꜣꜣ m ḫnt,j K-š-y ḥr rdi̯.t sšm.w.pl=k //[Verso 31]// m tꜣ.pl F〈n〉ḫ.pl
Deine Majestät L.H.G. möge daher befehlen, Dir bringen zu lassen: den Mkj〈m〉 〈von〉 Qatna aus dem Süden von Jaa (und) aus dem Süden von Kawizza (des kawäischen Landes) betreffs des Ausgebens deiner Anweisungen in den Ländern der Funch (Phönizien).
IBUBd9t4jP2YGUaPvFEMytI46pk
sentence id
tꜣ pw nfr Jꜣꜣ rn=f 〈nn-wn〉 〈mj,tt〉=〈f〉 〈m〉 〈tꜣ〉
Ein gutes Land ist es, Jaa ist sein Name, 〈es gibt nicht Seinesgleichen auf Erden〉.
IBUBd0AVpQECjUfPsQBBQwjnK1g
sentence id
tꜣ pw [nfr] //[109]// ⸢Jꜣꜣ⸣ [rn]=[f] 〈nn-wn〉 〈mj,tt〉=〈f〉 〈m〉 〈tꜣ〉
Ein [gutes] Land ist es, Jaa [ist sein Name], 〈es gibt nicht Seinesgleichen auf Erden〉.
IBUBd5sVcnChNkeUnwebenWGHpo
sentence id
tꜣ [pw] [nfr] //[37]// Jꜣꜣ rn=〈f〉 nn-wn mj,tt=f m tꜣ
Ein [gutes] Land [ist es], Jaa ist 〈sein〉 Name, es gibt nicht Seinesgleichen auf Erden.
IBUBd8hdiLwtSU7nm3m7NQQNukY
sentence id
[jri̯.n]=[j] ⸢hrw⸣.pl m Jꜣꜣ ḥr swḏ //[Verso 38]// (j)ḫ,t.pl={f}〈j〉 n ms,w.pl={f}〈j〉
[Ich verbrachte] (noch einige) Tage in Jaa mit dem Vererben meines Besitzes an meine Kinder.
IBUBd3lAQsDAXkKIu3sP9SELMSk
sentence id
Jꜣꜣ in following corpora
Best collocation partners
- Kšw, "Kawizza (kawäisches Land)" | ""
- ḫnt.j, "Anfang; Süden (eines Landes)" | "forepart; south"
- Fnḫ.w, "Fenchu (syrische-palästinensisches Volk)" | "Phoenicians"
Written forms
M17-G1-G1-M2-N25: 2 times
𓇋𓄿𓄿𓆰𓈉
M17-G1-G1-T14-N25: 2 times
𓇋𓄿𓄿𓌙𓈉
Used hieroglyphs
- G1: 12 times
- N25: 5 times
- M17: 4 times
- T14: 3 times
- M2: 2 times
- Ff100: 1 times
Dates
- MK & SIP: 3 times
- NK: 3 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
Co-textual translations
- Iaa (in Syrien/Palästina): 6 times
Part of speech
- entity_name: 6 times
- place_name: 6 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber