ꜥḫ.w

 Main information

• [eine Krankheit] german translation
• [an illness] english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 40610 lemma id
• Wb 1, 224.13; MedWb 152; LÄ III, 1154, Anm. 30 bibliographical information

 Most relevant occurrences

wnn=k mj nꜣ m-rʾ-ꜥ //[vs. 7,10]// pꜣ ꜥḫ,w jw nꜣ-n nṯr.pl ḥr jri̯.t r=k ḥnꜥ pꜣ sḫd.ṱ=k jri̯.w pꜣ nṯr ḥnꜥ pꜣ mw ḥnꜥ //[vs. 7,11]// tꜣ mtw,t ꜥšꜣw n,(j).t Stẖ ḥnꜥ nꜣ-n mtw,t dḥr n(,j.t) Šw zꜣ Rꜥw ḥnꜥ nꜣ-n mtw,t //[vs. 8,1]// n(,j.t) Wp-wꜣ,wt n,tj mj ḥfꜣ,w.pl //[vs. 8,2]// nꜣ-n mtw,t n(,j.t) pꜣ Nṯr-ḥr,j //[vs. 8,3]// ḥnꜥ Jnjw~k[ꜣ]~rʾ tꜣ⸢y⸣=f ḥm,t //[vs. 8,4]// nꜣ-n mtw,t [n(,j.t)] [Ršpw] ⸢ḥnꜥ⸣ //[vs. 8,5]// J~[tw~mꜥ] [tꜣy] [=f] [ḥm,t] [___]⸢,wt⸣ //[vs. 8,6]// [...]
[Du wirst] auch so sein wie das, oh Achu, indem die Götter handeln gegen dich, und (auch) der Tadel gegen dich, den der Gott machte, und das Wasser, und das viele Gift des Seth, und die bitteren Gifte des Schu, Sohn des Re, und die Gifte des Upuaut, die wie (die) von Schlangen sind, und die Gifte des Oberen Gottes und der Nikkal, seiner Gemahlin, (und) die Gifte [des Rešep] ⸢und⸣ der $I[tm$, seiner Gemahlin ...].
sawmedizin:Papyrus Leiden I 343 + I 345//〈Verso: 〉 Magisch-Medizinischer Text: [vs. 7,9]
IBcCKOlCFAgyA0EemcRYSG90tiQ sentence id
//[47,9]// nn ꜥš n ḏw r=k
"Weder Asch-Krankheit (Fieber?) noch Böses stehen dir im Wege (sind gegen dich)!"
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//5. Einführung der Menge am letzten Tage des Monats Tech (=Thot): [47,9]
IBUBd67J4v628Ui8sShyPx3KAiM sentence id
⸢pꜣ⸣ ⸢ꜥḫ,w⸣ šmi̯ [...]
[Oh] ⸢Achu⸣, der gegangen ist [… …]:
sawmedizin:Papyrus Leiden I 343 + I 345//〈Verso: 〉 Magisch-Medizinischer Text: [vs. 1,1]
IBcCJp0uJxhw2EBHlPHhFEQHdek sentence id
mj r-bnr pꜣ //[vs. 4,3]// ꜥḫ,w mj r-bnr
Komm heraus, Achu, komm heraus!
sawmedizin:Papyrus Leiden I 343 + I 345//〈Verso: 〉 Magisch-Medizinischer Text: [vs. 4,2]
IBcCJ93NHrJDDE50kVw14t8ExuM sentence id
qni̯.y Ḥr,w ⸢pꜣ⸣ ⸢ꜥḫ,w⸣
„Horus hat ⸢den Achu⸣ besiegt.“
sawmedizin:Papyrus Leiden I 343 + I 345//〈Verso: 〉 Magisch-Medizinischer Text: [vs. 5,7]
IBcCJwl4NriOSkC4hxP1KW99irM sentence id

 ꜥḫ.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. pꜣ, "[Dem.Pron., Artikel]" | ""
  2. nꜣ-n, "[Dem Pron. pl.c]; [Artikel pl.c]" | ""
  3. Hdm, "Hedem" | "Hedem"

 Same root as

 Written forms

D36-Aa1-Z7-Aa2: 23 times

𓂝𓐍𓏲𓐎


D36-Aa1-Z7-Aa2-Z6: 2 times

𓂝𓐍𓏲𓐎𓏱


D36-N37-Aa2: 1 times

𓂝𓈙𓐎


D36-N37-Z7-Aa2: 1 times

𓂝𓈙𓏲𓐎


D36-Aa1-Aa2-Z2: 1 times

𓂝𓐍𓐎𓏥


D36-Aa1-Aa2: 1 times

𓂝𓐍𓐎


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy