ꜥgꜣ.t=f-n-ḥmt
Main information
• Mietpreis (für Vieh) ("Huf-Wert"); Leihvieh
german translation
• value for hired cattle
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 41650
lemma id
• Wb 1, 235.8; Lesko, Dictionary I, 93; Römer, SAK 19, 1992, 258, Anm. 8
bibliographical information
Most relevant occurrences
nꜣ sp,yt n,tj ḥr pꜣ ḫtjw qn{,t} ⸢sn⸣ n[ꜣ] jṯꜣw{t}.pl jw //[16.4]// pꜣ ꜥgꜣ.ṱ≡f-n-ḥmtj ꜣq jw 〈pꜣ〉 ḥtrj m(w)t.ṱ ḥr [ḥwi̯] [sk]ꜣ
Die Reste, die (noch) auf der Tenne liegen,
die Diebe haben sie beseitigt (oder: ein Ende bereitet),
wobei (also) die Dreschviehmiete (?) verloren
und das Gespann vor Dreschen und Pflügen gestorben ist.
IBUBdxz1zliXHk4Kvn0gXzslJ3I
sentence id
pꜣ //[6,5]// 〈ꜥgꜣ,t≡f〉-n-ḥmt ꜣq.w
Der Mietpreis/das Leihvieh (wörtl.: Der Sein-Huf-in-Kupfer) ist verloren.
IBUBd0GQOxw9pEKQo8fdL6RuwJA
sentence id
ḥ[nꜥ]-ḏd jḫ ḏi̯=k jni̯.tw pꜣ ꜥꜣ n(,j) ꜥgꜣ,t≡f-m-ḥmt n,tj m-ꜥ=k m-dj sḏm Pyꜣ,y
Ferner: Ach mögest du den Esel, den des Mietpreises für Vieh, der (jetzt) bei dir ist, zum Diener Pyay bringen lassen.
IBUBdxQ6HSGY3EwXjUJjIRqiH4w
sentence id
//[3]// pꜣ-wn sw ḏi̯=tw n=f r ꜥgꜣ,t≡f-m-ḥmt n tꜣ ḥn pr Mn-pḥ,tj-Rꜥw n,tj m jw Pḫꜣ r-ḫt //[4]// [wꜥ,w] Mšꜣ n(,j) pr Mn-pḥ,tj-Rꜥw
Denn er (der Esel) soll ihm gegeben werden gemäß seinem Mietpreis für Vieh zur Farm des Palastes des Men-pechti-Re, das auf der Insel Pecha ist und (zwar) unter der Kontrolle des Soldaten Mescha vom Palast Men-pechti-Re's.
IBUBdWuDgkkEGEiciVHL3Ewcu5k
sentence id
ꜥgꜣ.t=f-n-ḥmt in following corpora
Best collocation partners
- Pḫꜣ, "Pecha" | ""
- Mn-pḥ.tj-Rꜥw, "[Thronname Ramses I.]" | "Menpehtyre (throne name of Ramesses I)"
- Mšꜣ, "Mescha" | ""
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
Co-textual translations
- Mietpreis (für Vieh) ("Huf-Wert"); Leihvieh: 2 times
- Mietpreis (für Vieh) ("Huf-Wert"): 2 times
Part of speech
- substantive: 4 times
- substantive_masc: 4 times
- singular: 4 times
- st_absolutus: 2 times
- masculine: 2 times
- st_pronominalis: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber