ꜥḏ
Main information
• Randzone; bewässertes Land (am Wüstenrand)
german translation
• edge; margin (of cultivated land, of the desert)
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 41960
lemma id
• Wb 1, 239.6; FCD 51; KoptHWb 41; ONB 791
bibliographical information
Most relevant occurrences
jri̯.n=j pꜣ ꜥḥꜥ,w sꜥbꜣ(.w) ⸢wꜥ⸣ m-sꜣ wꜥ ḏi̯=j ḥꜣ,t ḥr ḥm,w m nꜣy=j //[Z.6]// n(,j) qn,yt.pl ḥr ꜥẖi̯.t ḥr j{r}〈t〉r,w mj wnn bjk jmw=j n(,j) nbw r ḥꜣ,t ⸢jr,j⸣ ⸢jw⸣=⸢j⸣ ⸢mj⸣ bjk ⸢〈nṯri̯〉⸣ r ḥꜣ,t=sn //[Z.7]// ḏi̯=j pꜣ mk qn ḥr ḫꜣi̯ r ꜥd tꜣ (w)ḏꜣ,t m-sꜣ=f ⸢mj⸣ ⸢wnn⸣ ⸢ḏr,tjw⸣ ḥr ẖti̯.t ḥr ḏꜥ,t //[Z.8]// Ḥw,t-wꜥr,t
Nachdem ich die Flotte in Formation gebracht hatte, ⸢ein⸣ (Schiff) nach dem anderen,
stellte ich Bug an Heckruder bei meiner Elite bei (ihrem) Flug über den Fluß,
als wenn ein Falke (am Fliegen) wäre,
mein Schiff aus Gold an ⸢ihrer⸣ Spitze,
⸢wobei (ich) wie⸣ ein ⸢göttlicher⸣ Falke an ihrer Spitze war;
ich wies das kühne $mk$-Schiff an, bis zum (Ufer)rand vorzudringen (lit. ausmessen);
der Rest (der Flotte) hinter ihm,
als ob es Weihen wären,
beim Ausrupfen/Plündern über dem $ḏꜥ.t$-Gebiet von Auaris.
IBUBd3M2LWQvCkxOvW7gXrA7Q6M
sentence id
//14,10// hꜣy sp 2 nꜣy=k sn,t.du šbi̯ nꜣy=k ẖrd.pl ḥr nꜣ ꜥd.pl
"Ach" - zwei Mal - "deine beiden Schwestern sind ("haben sich gemischt") unter deinen Kindern auf den Uferrändern!"
IBUBd8ajzrPjR0OdgfnhXFFS8W8
sentence id
mjni̯=sn r ꜥḏ šps r sḏfꜣ ꜥḏ.wjpl n.w Tꜣ-wr
Sie landen an der herrlichen Uferzone um den Wüstenrand des Thinitischen Gaues zu versorgen.
IBUBd72bLmWKP0pInlJ0sy9Cso4
sentence id
//[p.3, x+8]// swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r-n,tt ꜥḥꜣ,wtj n(,j) Nḫn Snw zꜣ Hrw zꜣ Rn-jqr //[p.3, x+9]// ꜥḥꜣ,wtj n(,j) Ṯbw Rnsj zꜣ Z-n-wsr,t zꜣ zp-2 //[p.3, x+10]// jwi̯ r smj.t n bꜣk-jm m rnp,t-zp 3 ꜣbd 4 pr,t sw 2 ḥr tr n(,j) jꜥw //[p.3, x+11]// m wpw.t ꜥnḫ-n-nʾ,t Ḫwi̯-w(j)-Sbk zꜣ Mnṯ,w-ḥtp(,w) zꜣ Ḫwi̯-w(j)-Sbk s [...] ⸮jr,j? ⸮m? [...] ⸮ꜥ? [...] //[p.3, x+12]// n,tj m jdn ꜥnḫ-n-ṯ,t-ḥqꜣ m jw(ꜥ)y,t n.t Mḥꜣ r-ḏd pẖr.tj pr //[p.3, x+13]// r pẖr ꜥḏ ꜣw [...] mn,w ⸢Ḫsf⸣-mḏꜣ,w m rnp,t-zp 3 ꜣbd 3 pr,t ꜥrq,y //[p.3, x+14]// jwi̯ r smj.t n=j r-ḏd gmi̯.n=n ꜥ n(,j) z 32 ꜥꜣ 3 ḫnd.n=sn
Eine Mitteilung ist dies an den Herrn, l.h.g. darüber, dass der Kämpfer von Hierakonpolis Senu's Sohn Heru's Sohn Ren-iqer und der Kämpfer von Tjebu Rensi's Sohn Sesostris' Sohn Sesostris gekommen sind, um dem Diener im Jahr 3, Monat 4, Tag 2 zur Zeit des Frühstücks zu berichten über den Auftrag des Bürgers Chui-wi-Sobek's Sohn Mentuhotep's Sohn Chui-wi-Sobek ...., der ein Stellvertreter (?) für das Mitglied des Herrscherhaushaltes in der Truppe von Meha ist folgenden Wortlauts: Die Grenzwache (?), die im Regierungsjahr 3, Monat 3 der Peret-Zeit am letzten Monatstag herausgegangen ist, um den (Wüsten)rand zu patroullieren(?), der sich entlangzieht ... (bis zur?) Festung (namens) 'Das Abwehren des Medja-Landes' ist gekommen, um mir zu berichten mit den Worten: Wir haben die Spur von 32 Mann und 3 Eseln gefunden, als sie getreten hatten ...
IBUBd0GGWKOoz086gjF5qjbBYjk
sentence id
//[4]// j rwj ꜥḏ m jꜣb,tt n.t p,t ḥr ḫrw qrj,w m nhmhm wn sbꜣ.pl ꜣḫ,t tp-ꜥ Rꜥ,w
Oh, der den Rand verläßt im Osten des Himmels auf die grollende Stimme des Gewitters hin ("auf die Stimme des Gewitters als...), öffne die Horizonttore vor Re!
IBUBdwKQQLbQ90UuiqBpdIYKJOo
sentence id
ꜥḏ in following corpora
- bbawbriefe
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- Ḫwi̯-wj-Sbk, "Chui-wi-Sobek" | "Khui-wi-Sobek"
- wršu̯, "den Tag zubringen; wachen; verweilen" | "to spend the day; to be awake"
- sꜥbꜣ, "einweisen" | "command"
Same root as
Written forms
D36-D46-X1-N23-Z1-Z3A: 2 times
𓂝𓂧𓏏𓈇𓏤𓏫
V26-D46-N23-Z1: 1 times
𓎙𓂧𓈇𓏤
D36-I10-V26-N23: 1 times
𓂝𓆓𓎙𓈇
Aa8-I10-N23-Z1: 1 times
𓐖𓆓𓈇𓏤
V26-D46-Z4-Aa2: 1 times
𓎙𓂧𓏭𓐎
V26-D46-Z7-Z1-N23-Z1-Aa2-Z1: 1 times
𓎙𓂧𓏲𓏤𓈇𓏤𓐎𓏤
V26-D46-Ff1-Ff1-M17-M17-X1-N23-Z1-Z3A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Aa8-N23-Z1-Z2: 1 times
𓐖𓈇𓏤𓏥
Used hieroglyphs
- N23: 9 times
- Z1: 9 times
- D46: 6 times
- V26: 5 times
- D36: 3 times
- X1: 3 times
- Z3A: 3 times
- Aa8: 3 times
- I10: 2 times
- Aa2: 2 times
- Ff1: 2 times
- M17: 2 times
- Z4: 1 times
- Z7: 1 times
- Z2: 1 times
Dates
- NK: 8 times
- MK & SIP: 8 times
- TIP - Roman times: 5 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 14 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- Nubia: 2 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Randzone: 15 times
- Rand, [Land am Wüstenrande]: 2 times
- Brunnen/Zisterne/Teich?: 1 times
- (Ufer)rand: 1 times
- Randzone; bewässertes Land (am Wüstenrand): 1 times
- Randzone, Uferböschung: 1 times
Part of speech
- substantive: 21 times
- substantive_masc: 21 times
- st_absolutus: 18 times
- singular: 14 times
- masculine: 14 times
- plural: 3 times
- dual: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber