wꜣm
Main information
• [eine Pflanze]; [eine Frucht (essbar)]
german translation
• [a plant (med.)]; [an edible plant]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 42870
lemma id
• Wb 1, 251.12-13; DrogWb 123 f.; Edel, QH II, 1.2, 22
bibliographical information
Most relevant occurrences
wꜣ⸢m⸣ ḥsb šnf,t ḥsb ẖ{t}〈r〉 ksb,t rʾ-8 bj,t rʾ-8 ḥ(n)q,t 1/64
$wꜣm$-Pflanze ¼ (Dja), $šnf.t$-Frucht ¼ (Dja), $ẖr$-Teil eines $ksb.t$-Baumes 1/8 (Dja), Honig 1/8 (Dja), Bier 1/64 (Oipe = 1 Dja).
IBcAOTcfUqQA6Uyugy0It2OXaMM
sentence id
wꜣ⸢m⸣
$wꜣm$-Pflanze/Frucht.
IBcARicjoRNVhUbwvF0caOCqBCQ
sentence id
wꜣm
Wam-Früchte
IBUBdQjEvShPFUa4jL2Yuk10Vbk
sentence id
wꜣm t[pnn] [...]
$wꜣm$-Pflanze/Frucht, Kre[uzkümmel], [...].
IBcARlfp3vTG7ENKrGGI6b5UV4A
sentence id
//[18,17]// wꜣm 1/64 //[18,18]// mw 1/64 1/64
$wꜣm$-Früchte: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Wasser: 1/64+1/64 (Oipe = 2 Dja).
IBUBd9NHq0LSr0PNgy9vAHiK0YE
sentence id
wꜣm in following corpora
Best collocation partners
- šnf.t, "[eine Frucht (?)]; [ein Kuchen (?)]" | "[a plant]; [a plant product]"
- 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
- šnꜥ.w, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]"
Written forms
V4-G1-G17-N33-Z2: 9 times
𓍯𓄿𓅓𓈒𓏥
V4-G1-G17-M2-Z2: 2 times
𓍯𓄿𓅓𓆰𓏥
V4-G1-G17-Z7-H8-Z2: 1 times
𓍯𓄿𓅓𓏲𓆇𓏥
M17-A2-V4-G1-G17-Z7-M2-Z3: 1 times
𓇋𓀁𓍯𓄿𓅓𓏲𓆰𓏪
V4-G1-D58-M2-Z2: 1 times
𓍯𓄿𓃀𓆰𓏥
Used hieroglyphs
- V4: 17 times
- G1: 17 times
- G17: 16 times
- Z2: 14 times
- N33: 10 times
- M2: 5 times
- Z7: 2 times
- Z3: 2 times
- H8: 1 times
- M17: 1 times
- A2: 1 times
- D58: 1 times
Dates
- MK & SIP: 12 times
- NK: 5 times
- OK & FIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 14 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
Co-textual translations
- [eine Pflanze]; [eine Frucht (essbar)]: 14 times
- [eine Pflanze]: 2 times
- [eine Frucht (essbar)]: 2 times
- Wam-Frucht: 1 times
Part of speech
- substantive: 19 times
- substantive_masc: 19 times
- st_absolutus: 19 times
- singular: 19 times
- masculine: 19 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber