n-wn.t
Main information
• (es) existiert nicht; indem nicht
german translation
• there is not; without
english translation
• particle
part of speech
• 450141
lemma id
• Wb 1, 308.10-11; EAG §§ 836, 924; GEG § 108.2; Schenkel, Einf., 289
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr gmi̯=k ḏnn,t=⸢f⸣ [⸮wḏꜣ.tj?] //[1.14]// [n-wn,t] ⸮[pš]n? thm jm=s ⸢ḏ⸣[d].jn=⸢k⸣ ⸢r⸣=[f] ⸢ẖr,j⸣ [wbn,w] [n(,j)] [kf,t] m tp=f mr jri̯.y=j
Wenn du seinen (Hirn-)Schädel [unversehrt(?)] vorfindest, (ohne daß) [es einen Spal]t(?) (oder) ein Loch / eine Durchbohrung in ihm (dem Schädel) gibt,
(Diagnose:) dann sagst du daraufhin über ihn (den Patienten):
"Einer mit [einer klaffenden Wunde] an seinem Kopf:
eine Krankheit, die ich behandeln werde."
IBUBdyWLSYmsnkihoW4nHG24rPc
sentence id
jnk ḥzk,y wḥm kꜣ=f špsj wꜥ ḥꜣ,tj-ꜥ sr.pl rḫ-(j)ḫ,t n-wn,t sn.[nw]=f [___] ⸮m? ⸮wꜣḥ? //[x+5]// [...]
I was a $ḥzk,y$-priest who renews his ka, one noble and unique, local prince of the officials, one knowledgeable, who has no equal, [... ... ...]
IBUBdyrp5x0JWEQQqkI5T2rx8pI
sentence id
//[4.1]// wn rḏi̯ ḥm=f //[4.2]// hꜣi̯=(j) r wjꜣ ꜥꜣ stp-zꜣ //[4.5]// mj m ẖrj-tp-nswt (j)sk wj m zꜣb-ꜥḏ-mr ny-wn.t jr,yt mjt,t n mj,t(j)=(j) nb
Obgleich ich (nur) Senior-Verwalter der Provinz war, veranlaßte Seine Majestät, dass ich herabstieg zu dem großen Schiff des Palastes wie ein Königsdiener, indem nicht ein Gleiches der Tat für jemanden meines Gleichen existierte.
IBUBd5KPZ6WkhkiviNWxyefbvIU
sentence id
[šwꜣ] [jwꜥ(,w)] [n-wn.t] [ḫ]r=f //[P/A/N 48]// z⸢š⸣(ꜣ,w)
[Arm ist ein Erbe, wenn kein] ⸢Schreiben bei⸣ ihm ist.
IBUBdQA1K4XeikOegEWrWp2LkCs
sentence id
//[10]// ḥw,t-nm,t //[10⁝1]// ⸢sbꜣ⸣ ⸢ḫt⸣ 1 //[10⁝2]// ꜥꜣ ḫt 1 n-wn,t ꜥ,t r=f
Schlachthaus: Torholz 1 (Stück), Türflügel 1 (Stück), an dem keine Seil ist.
IBUBd4yeKTVFqUMYpETScd7LUIk
sentence id
n-wn.t in following corpora
- bbawamarna
- bbawarchive
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- wbn.w, "offene Wunde; Verletzung" | "wound; injury"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- thm, "Loch; Wunde" | "perforation; puncture (wound)"
Written forms
D35-E34-N35-X1: 17 times
𓂜𓃹𓈖𓏏
D35A-E34-N35-X1: 3 times
Cannot be displayed in unicode
N35-E34-N35-N35: 1 times
𓈖𓃹𓈖𓈖
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 25 times
- NK: 16 times
- OK & FIP: 12 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 38 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 15 times
Co-textual translations
- (es) existiert nicht: 35 times
- (es) existiert nicht; indem nicht: 7 times
- indem nicht: 7 times
- indem nicht existiert: 3 times
- nicht existieren: 1 times
Part of speech
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber