mḥꜥ.w

 Main information

• Flachs; Lein german translation
• flax english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 450266 lemma id
• EAG § 93, 146; DrogWb 281; KoptHWb 110; Germer, Handbuch, 79; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 177 bibliographical information

 Most relevant occurrences

psḏ 1 //[83,1]// jwr,yt 1 ꜥmꜥꜥ 1 ḏꜣr,t 1 ws,t n(,j).t ꜥš 1 ws,t n(,j).t mry //[83,2]// 1 ws,t n(,j).t tjr.t 1 ws,t n(,j).t nbs 1 ws,t n(,j).t nh,t 1 ws,t n(,j).t wꜥn 1 //[83,3]// ḏrḏ n(,j) šnd,t 1 ḏrḏ n(,j) nbs 1 ḏrḏ n(,j) jꜣm 1 ḏrḏ n(,j) nh,t 1 dšr 1 pr,t //[83,4]// jꜣm 1 mrḥ,t ḥḏ.t 1 mrḥ,t ⸮ꜣpd? 1 ḥs šꜣ 1 pr,t-šnj //[83,5]// 1 ꜥntj,w 1 ḥḏ,w 1 šnj-tꜣ 1 ⸮jbḥ? n(,j) gy,t 1 bdd,w-kꜣ 1 tjw //[83,6]// 1 bsbs 1 ⸮jbw-mḥ,(w)y{.t}? 1 (j)ny,t n(,j).t mḥj 1 ḥmꜣ,t-mḥ,t 1 //[83,7]// ḥmꜣ,t n(,j).t ḫꜣs,t 1 jnb 1 mnš,t 〈1〉 st{t}〈j〉 1 ḥsmn 1 ꜥd jḥ 〈1〉 //[83,8]// šꜣšꜣ 1
$psḏ$-Schoten: 1, Langbohnen: 1, $ꜥmꜥꜥ$-Körner (des Emmers / der Gerste?): 1, Johannisbrot: 1, Sägemehl der $ꜥš$-Konifere: 1, Sägemehl der Libanonzeder (?): 1, Sägemehl der Weide: 1, Sägemehl des Christdorns: 1, Sägemehl der Sykomore: 1, Sägemehl des Wacholders: 1, Blätter der Dornakazie: 1, Blätter des Christdorns: 1, Blätter des $jꜣm$-Laubbaumes: 1, Blätter der Sykomore: 1, Leinsamen (?): 1, Früchte/Samen des $jꜣm$-Laubbaumes: 1, weißes Öl: 1, Gänsefett: 1, Schweinekot: 1, „Haarfrüchte“: 1, Myrrhe: 1, Zwiebeln/Knoblauch: 1, „Erdhaar“-Pflanzen: 1, „Zahn“ (d.h. Stachel?) der $gy.t$-Pflanze: 1, Flaschenkürbis: 1, $tjw$-Pflanzen: 1, $bsbs$-Pflanzen: 1, unterägyptische $jbw$-Pflanzen (?): 1, Kerne/Samen vom Flachs: 1, unterägyptisches Salz: 1, Salz vom Bergland: 1, $jnb$-Pflanzen: 1, Roter Ocker: 〈1〉, Ocker: 1, Natron: 1, Rinderfett: 〈1〉, $šꜣšꜣ$-Früchte: 1.
sawmedizin:Papyrus Ebers//79,5-85,16 = Eb 627-696: Salbmittel zur Gefäßbehandlung: [82,22]
IBcBSXalBMQLgEaBhuWurXK0pyQ sentence id
sw,t jm bꜥ ḥr,pl-bjwk //[8.11]// gmi̯~nj~nj jw~jrʾ~y(,t) ꜥꜣ~jrʾ~šꜥ~〈nꜣ〉 šꜣ~wt tḥwt mj~mj ꜥꜣ~dj~nꜣ mḥwt wꜣḏ,t //[8.12]// 〈sw,t〉 šwy jw~šꜣ~tj-pnw ḥrj,t-n-pr,t ꜥnbw gmy rdm,t jri̯.w //[9.1]// m-šꜣw mstj
Es gibt dort Weizen, $ba$-Früchte (eine Hülsenfrucht?), Kichererbsen, $gnn$-Bohnen(?), Langbohnen, Linsen, Koriander, Erbsen (?), Durra (?), Eßoliven (?), Flachs, Gemüse/Grünzeug, Binsen, Heu (?), $jštpn/mštpn$-Blumen (?), Dung für den Winter, Halfagras, $gmy/qmꜣy$-Schilf, Nußgras (?), produziert mit der Eignung zum Korb (oder: Körbeweise produziert).
sawlit:pAnastasi IV = pBM EA 10249 (Miscellanies)//Rto 8.7-9.4: Ein Schreibschüler will ein Landhaus für seinen Lehrer bauen: [8.10]
IBUBdx2F7XQWaEiTt05ViSHLgB0 sentence id
//[3. Register v.o.]// dmꜣ mḥꜥ zwš z(w)š(,t) r dmꜣ [m]ḥ[ꜥ] [...]
Das Zusammenbinden des Flachses und das Seilen des Seils zum Zusammenbinden des Flachses ...--Zerstörung--
bbawgrabinschriften:Ostwand//Südteil: [3. Register v.o.]
IBUBd9EI3rRbb0kehzrjt5P6wsE sentence id
ḫpr=f m mḥ[y] //[x+7,8]// ⸢ḫpr⸣ ⸢ḥbs⸣ ⸢pw⸣
Er wurde zu Flachs (und) so entstand das Tuch.
bbawtempelbib:pBM 10090+10051 (pSalt 825) ("Rituel pour la conservation de la vie")//Das Buch Pehui-Kat ("Abschlußzeremonie"): [x+7,7]
IBUBd4hfWxxbrkgJhNQ1WcbN3Ts sentence id
jri̯=w zꜣ m rʾ(.pl) n(,w) mḥy m sbꜣ,t tp,j n pꜣ-jnr-rwḏ
Sie werden den Schutz an den Eingängen des Flachses gewährleisten, am ersten Tor der Nekropole.
bbawtotenlit:Papyrus Boulaq 3 (Theben West)//Balsamierungsritual: x+3,9
IBUBd8vrlqTG3ULdv73ed3pPQaw sentence id

 mḥꜥ.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. dmꜣ, "zusammenbinden; bündeln" | "to bind together"
  2. ws.t, "Sägemehl (offizinell)" | "sawdust (med.)"
  3. wꜣḏ.t, "Gemüse; Grünzeug" | "greens; vegetables"

 Written forms

V22-D36-V28-Z4-F37B-M2-Z2: 4 times

𓎔𓂝𓎛𓏭𓄧𓆰𓏥


V28-G17-D36-M38: 2 times

𓎛𓅓𓂝𓇧


V22-Y1-V28-M17-M17-M2-Z3A: 2 times

𓎔𓏛𓎛𓇋𓇋𓆰𓏫


V22-D36-V28-Z4-F37B-G17-Z7-M2-Z3A: 2 times

𓎔𓂝𓎛𓏭𓄧𓅓𓏲𓆰𓏫


G17-D36: 1 times

𓅓𓂝


U1-W10B: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G17-D36-M37: 1 times

𓅓𓂝𓇦


V28-G17-D36-G43-M2-Z3: 1 times

𓎛𓅓𓂝𓅱𓆰𓏪


V22-D36-Z4-F37B-M2-Z2: 1 times

𓎔𓂝𓏭𓄧𓆰𓏥


V28-G17-D36-G43-M2-Z2: 1 times

𓎛𓅓𓂝𓅱𓆰𓏥


V22-D36-V28-Z4-F37-M2-Z3A: 1 times

𓎔𓂝𓎛𓏭𓄦𓆰𓏫


V22-D36-V28-Z4-F37J-M2-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy