wꜣḏ.t

 Main information

• Gemüse; Grünzeug german translation
• greens; vegetables english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 43700 lemma id
• Wb 1, 266.13; Cerny, CED 217 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḏr,t=sn hꜣn m dby,t m wꜣḏ,t n Pr-Ḥw,t-Ḥr //[3.4]// mꜥḥ n Pꜣ-Ḥw~jrʾ hrw ꜥq,y n Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥ-stp-n-Rꜥ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) Mntjw-m-tꜣ,du dwꜣ,w ḥ(ꜣ)b kꜣ-ḥr-kꜣ //[3.5]// jw z nb tw(t) 2.nw=f ḥr ḏd nꜣy=sn spr.w
Ihre Hand biegt sich durch vor $dby.t$-Pflanzen/Blumen, vor Grünzeug von/aus Haus-der-Hathor (Pathyris), (und vor) Flachs von/aus dem $Pꜣ-Ḥr$-Gewässer, am Tag des Einzugs von (User-maat-Re Setep-en-Re) LHG, dem Montu-in-den-Beiden-Ländern, am Morgen des Choiak-Festes, wenn jedermann seinem Gefährten gleich ist, beim Aussprechen seiner Bitten.
sawlit:pAnastasi III = pBM EA 10246 (Miscellanies)//Rto 1.11-3.9: Brief mit Loblied auf Piramesse: [3.3]
IBUBd47j8is3Q0NnjLFZPAfq3pY sentence id
jr pꜣ hꜣb //[10]// j:jri̯=k r-ḏd m-jri̯ nni̯ mdw nb jnk sḥn.pl nb n,tj m sḫ,t.pl //[11]// nꜣ jt r skꜣ [r] ⸢dgꜣ⸣ ⸢nꜣ⸣ wꜣḏ m-mj,tt j.n=k ḏi̯=j [...]
Was das Aussenden anbetrifft, das du gemacht hast mit den Worten: 'Ermüde nicht bei allen meinen Angelegenheiten und bei allen Aufträgen, welche das Feld betreffen und das Korn, um (es) zu bestellen und ebenso um das Gemüse zu pflanzen', so sagtest du - (entsprechend) veranlaßte ich ...
bbawbriefe:pGeneva D 407//Brieftext: [9]
IBUBdxpMXqaATkTQpKWSJCMlyb4 sentence id
//[67]// j nʾ,t twy n.t qꜣḥ,w jṯ(ṯ)!.t ꜣḫ.w sḫm.t m šw,t.pl wnm.ypl [wꜣḏ,t] //[68]// ḥnmnm.w ḥwꜣ.t ḥr mꜣꜣ.t jr,t.du=sn jw,tj zꜣꜣ!=sn
Oh, jene Stadt des Ackerbodens, die die "Verklärten" raubt, Die sich der Schatten bemächtigen, die (ihr) [frische Pflanzen] essen und schlecht über Fauliges reden wegen dessen, was ihre Augen erblicken, die niemanden bewachen.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 149: [67]
IBUBd8DJOQHHTkCAk9lhjYVkJd0 sentence id
ḏr,t=w hꜣn n d(ꜣ)b //[9]// n.t wꜣḏ{mw} nfr.w Pr-Ḥw,t-Ḥr,w mꜥ mḥ.w{mw} //[10]// n Pꜣ-ḥw~jrʾ
Ihre Hand biegt sich durch mit $dby.t$-Blumen von schönem Papyrus (?) aus (dem Ort) Haus-der-Hathor (Pathyris) und mit Flachs von/aus dem $Pꜣ-ḥr$-Gewässer.
sawlit:oOxford Queen's College 1116//Verso: Loblied auf Piramesse (= pAnastasi III, 2.8-10 und 3.2-4): [8]
IBUBd5NHoFrsSEPljLQM8CsPFps sentence id
ḥtp=k jwt! n=j Ḥꜥpj sḫm=j m wꜣḏ,t
Mögest du gnädig gewähren, daß der Hapi/Überschwemmung für mich kommt und daß ich über grüne Pflanzen verfüge!
tb:pKairo CG 51189 (pJuja)//Tb 149: [959]
IBUBd2BrKQBXj0thu5bQXWyGMbE sentence id

 wꜣḏ.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. db.yt, "[eine Pflanze]" | "[a plant]"
  2. Pr-Ḥw.t-Ḥr.w, "Haus der Hathor (Gebelein); Haus der Hathor (im Delta)" | "House-of-Hathor (Gebelein)"
  3. Pꜣ-ḥr, "Kanal (ein Gewässername)" | "canal (Sem. loan word)"

 Same root as

 Written forms

M14: 1 times

𓇆


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy