wꜣḏ
Main information
• grün; frisch; jung
german translation
• green; fresh; young
english translation
• adjective
part of speech
• 600304
lemma id
• Wb 1, 264.12-266.9
bibliographical information
Most relevant occurrences
sntr rʾ-64 pr,t wꜥn rʾ-16 jbw-mḥ,w(j) //[90,8]// rʾ-16 jbḫ,j rʾ-16 mꜣt,t-ḫꜣs,t rʾ-16 mꜣt,t-mḥ(,wj),t rʾ-16 pšn,t //[90,9]// rʾ-16 tjꜥꜣm rʾ-16 sw,t rʾ-16 ḫb,w rʾ-16 šw,t-Nmt,j rʾ-16 sẖ,t //[90,10]// ḥḏ.t rʾ-16 sẖ,t wꜣḏ.t rʾ-16 ꜥd-ꜥš 1/64 gꜣy,t rʾ-16 //[90,11]// psd 1/64 rwḏ rʾ-16 ḫt-ds rʾ-8 bj,t rʾ-32
Weihrauch: 1/64 (Dja), Wacholderbeeren: 1/16 (Dja), unterägyptische $jbw$-Pflanzen: 1/16 (Dja), $jbḫj$-Flüssigkeit (?): 1/16 (Dja), Sellerie des Berglandes: 1/16 (Dja), unterägyptischer Sellerie: 1/16 (Dja), $pšn.t$-Droge: 1/16 (Dja), $tjꜥm$-Pflanzen: 1/16 (Dja), $sw.t$-Binsen: 1/16 (Dja), $ḫb.w$-Pflanzen: 1/16 (Dja), „Feder-des-Nemti“-Pflanzen: 1/16 (Dja), weiße $sẖ.t$-Gerste: 1/16 (Dja), grüne/frische $sẖ.t$-Gerste: 1/16 (Dja), Koniferenöl: 1/64 (Oipe = 1 Dja), $gy.t$-Pflanzen: 1/16 (Dja), $psḏ$-Schoten: 1/64 (Oipe = 1 Dja), $rwḏ$-Mineral: 1/16 (Dja), „Stechholz“: 1/8 (Dja), Honig: 1/32 (Dja).
IBcCBk4iMpj3kkQdjh2n8l45qDk
sentence id
//1// jmꜣḫ(,w) ḫr nṯr-ꜥꜣ wꜣḏ qd nfr [b]jꜣ,t ḥm-Bꜣs,tjt ꜥrq-jns ꜥnḫ-p(ꜣ)-ẖrd ḥz n wr.w //2// ḥr qd=f nḏs.w pw ḥr bjꜣ,t=f ḥm-Bꜣs,tjt ꜥrq-jns jmn-ꜥ ꜥnḫ-p(ꜣ)-ẖrd mꜣꜥ-ḫrw
IBYDCLhz54kok0QxoI8QAupxrdk
sentence id
//[B.3]// ꜥwg,t 2 sẖ,t ḥḏ(.t) wꜣḏ(.t) 2 ꜥwg,t jt tʾ wꜣḏ
zweimal Röstgut, zweimal weiße und grüne Gerste, Röstgerste, frisches Brot,
IBUBdw9H4R9eq0kzl7LxLEDhzSw
sentence id
//[5.1]// ḥ(n)q,t ḫnms ꜥ 2 //[5.2]// ḥ(n)q,t ꜥ 2 //[5.3]// sḫp,t ꜥ 2 //[5.4]// pḫꜣ ꜥ 2 //[5.5]// ḏwj,w.du sšr 2 //[5.6]// dꜣb 2 //[5.7]// jrp ꜥ 2 //[5.8]// ꜥbš 2 //[5.9]// jrp ꜥ 2 //[5.10]// jrp ꜥ 2 //[5.11]// jrp ꜥ 2 //[5.12]// ḥbnn,(w)t ꜥ 2 //[5.13]// ḫnf,w ꜥ 2 //[5.14]// jšd ꜥ 2 //[5.15]// sẖ,t ḥḏ(.t) ꜥ 2 //[5.16]// sẖ,t wꜣḏ(.t) ꜥ 2
2 Portionen Chenemes-Bier, 2 Portionen Bier, 2 Portionen Sechepet-Bier, 2 Portionen Pecha-Bier, 2 Djuju-Krüge Gemolkenes, 2 (mal) Feigen, 2 Portionen Wein, 2 Abesch-Krüge (Wein), 2 Portionen Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Hebenenut-Brot, 2 Portionen Chenfu-Kuchen, 2 Portionen Isched-Frucht, 2 Portionen weiße (gemahlen) Sechet-Körner, 2 Portionen frische Sechet-Körner
IBUBd5vjw3EiREeMsXfptsoZuKc
sentence id
sš,t wꜣḏ(.t) ꜥ 2
Grüne $sẖ.t$-Körnerfrucht, 2 Portionen.
IBUBd6BV8J5KqktsklXaA32nVF0
sentence id
wꜣḏ in following corpora
- bbawamarna
- bbawarchive
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
- ꜥ, "Portion; Stück" | "portion; piece"
- sẖ.t, "[eine Körnerfrucht]" | "[a cereal]"
Same root as
- Wꜣḏ, "Der Papyruspfeiler" | ""
- Wꜣḏ, "[Personifikation einer Pflanze]" | ""
- Wꜣḏ.w, "Wadju (ein Weideplatz)" | ""
- Wꜣḏ.t, "Wadjet (Schlange von U.Äg.)" | "Wadjet (cobra goddess of Lower Egypt)"
- Wꜣḏ.t, "Wadjet (10. o.äg. Gau und seine Hauptstadt)" | "Wadjet (10th nome of Upper Egypt)"
- Wꜣḏ.t, "Wadjet (Personifikation des 10. o.ä. Gaues)" | ""
- Wꜣḏ.tj, "Oasenregion" | ""
- wꜣḏ, "Papyrus (auch als Symbol für U.Äg.)" | "papyrus (also as a symbol for Lower Egypt)"
- wꜣḏ, "Spross; Sohn" | "child; son"
- wꜣḏ, "Papyrussäule" | "papyriform column"
- wꜣḏ, "[ein papyrusförmiges Amulett]" | "wadj-amulet (papyriform)"
- wꜣḏ, "frische Gewürze" | "fresh spices"
- wꜣḏ, "grün sein; gedeihen; gedeihen lassen" | "to be green; to flourish; to cause to flourish"
- wꜣḏ, "der Glückliche" | "fortunate man"
- wꜣḏ, "frisches Getreide" | "grain"
- wꜣḏ, "grüner Stein (allg.); Malachit" | "green stone (gen.); malachite"
- wꜣḏ, "grüne Röhrenperle" | "cylindrical bead (made of green stone)"
- wꜣḏ, "[ein Geflügel (Wasservögel?)]" | "[a kind of (water?) fowl]"
- wꜣḏ, "[ein Gebäck (?)]" | "offering loaf"
- wꜣḏ, "[Teil des Fischnetzes (?)]" | "[part of a fishnet (?)]"
- wꜣḏ, "Wadj (Unterabteilung einer Phyle)" | "Wadj (a subdivision of a phyle)"
- wꜣḏ, "[Substantiv]" | ""
- wꜣḏ, "[Substantiv]" | ""
- wꜣḏ, "[Substantiv]" | ""
- wꜣḏ, "[Substantiv]" | ""
- wꜣḏ, "[Substantiv]" | ""
- wꜣḏ, "[Substantiv]" | ""
- wꜣḏ, "[Substantiv]" | ""
- wꜣḏ.y, "grüne Pflanzen" | "green plants"
- wꜣḏ.yt, "Säulenhalle" | "columned hall"
- wꜣḏ.w, "grüne Schminke; grüne Farbe" | "green eye paint; green pigment"
- wꜣḏ.w, "rohes Fleisch" | "raw meat"
- wꜣḏ.w, "Erfolg; Gedeihen; Glück" | "success; happiness"
- wꜣḏ.w, "[Substantiv]" | ""
- wꜣḏ.wt, "Rohes (von ungekochten Lebensmitteln)" | ""
- wꜣḏ.t, "Gemüse; Grünzeug" | "greens; vegetables"
- wꜣḏ.t, "[eine Frucht]" | "[a fruit]"
- wꜣḏ.t, "grüner Kleiderstoff" | "green cloth"
- wꜣḏ.t, "Wadjet (Phyle von Totenpriestern und von Arbeitertrupps)" | "Wadjet (a phyle of priest, of workers)"
- wꜣḏ.t, "die Grüne (Krone von U.Äg.)" | "Green-one (crown of Lower Egypt)"
- wꜣḏ.t, "Bug (steuerbord hinten)" | "stem; bow (of a ship)"
- wꜣḏ.t, "grüner Stein" | ""
- wꜣḏ.t, "[Substantiv]" | ""
- wꜣḏ.t, "[Substantiv]" | ""
- wꜣḏ.t, "[Substantiv]" | ""
- wꜣḏ.t, "Gedeihende" | ""
- wꜣḏ.tj, "Gemüsegärtner" | "vegetable gardener"
- wꜣḏ.tj, "die beiden Uräusschlangen; die beiden Kronen" | "the two uraei; the two crowns"
- wꜣḏ.tj, "die zwei grünen Steine" | "two pieces of green-stone"
- wꜣḏ.tj, "[Substantiv]" | ""
- wꜣḏꜣḏ, "[ein Vogel]" | "[a bird]"
- wꜣḏwꜣḏ, "grün sein; grün machen" | "to become green; to be green"
- wꜣḏwꜣḏ, "grüne Pflanzen" | "green plants"
- wꜣḏḏ.t, "Vegetation; grüne Pflanzen" | "green plants"
- wḏ, "Palmbast (für Seile)" | "palm fiber (for making rope)"
- wḏj, "Barsch" | "bulti-fish (tilapia nilotica)"
- swꜣḏ, "grünen lassen; gedeihen lassen" | "to make green; to make prosper"
- swꜣḏwꜣḏ, "grünen lassen" | "to make green"
- ḏ.t, "Kobra ("sich Aufrichtende"); Schlange" | "viper; cobra"
Written forms
M13-I10-X1-Y1: 3 times
𓇅𓆓𓏏𓏛
M13-Z7-X1-Y1: 2 times
𓇅𓏲𓏏𓏛
M14-Y1-G43-Z4A: 1 times
𓇆𓏛𓅱𓏮
M131A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
M131A-X4: 1 times
Cannot be displayed in unicode
M14-Z7-Y1-Z3: 1 times
𓇆𓏲𓏛𓏪
M14-Y1-U9-Z2: 1 times
𓇆𓏛𓌽𓏥
M14-Y1-W24-Z2: 1 times
𓇆𓏛𓏌𓏥
M13-I10-X1-Y1-Z2: 1 times
𓇅𓆓𓏏𓏛𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 156 times
- MK & SIP: 99 times
- NK: 84 times
- TIP - Roman times: 35 times
- unknown: 5 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 190 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 171 times
- unknown: 18 times
Co-textual translations
- frisch: 204 times
- grün: 100 times
- grün, frisch, roh: 30 times
- grün; frisch; jung: 18 times
- glücklich: 11 times
- frisch, gerade geschehen: 5 times
- jung: 2 times
- frisch, erquickend, belebend: 2 times
- gedeihend o. ä.: 1 times
- grün, frisch, roh; jung: 1 times
- grün; frisch: 1 times
- "grün" (euphemistisch für: rot): 1 times
- rot: 1 times
- jung, frische: 1 times
- frisch, roh: 1 times
Part of speech
- adjective: 379 times
- singular: 287 times
- masculine: 151 times
- feminine: 144 times
- plural: 5 times
- dual: 3 times
- pseudoParticiple: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber