tʾ-jm.j-tꜣ

 Main information

• [ein Brot] german translation
• [a kind of bread] english translation
• substantive part of speech
• 450512 lemma id
• Wb 5, 209.8-10 bibliographical information

 Most relevant occurrences

qꜣqꜣ=k tʾ-jm,jt-tꜣ m jꜣ,t //[Rto 3]// ḏfꜣ,w
Mögest du Brot-in-der-Erde am Speisenhügel (ON in Abydos) essen.
sawlit:〈07. 〉oOxford Queen's College 1114//Satirischer Brief pAnastasi I, 3.4-4.1: [Rto 2]
IBUBd2aeaE5oGEjVme3syaWDQtA sentence id
//[3.1]// nḥr,w 2 //[3.2]// dp,t 4 //[3.3]// pzn 4 //[3.4]// šns 4 //[3.5]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 //[3.6]// ḫnf,w ꜥ 4 //[3.7]// ḥbnn,(w)t 4 //[3.8]// qmḥ,w-qmꜣ 4 //[3.9]// jdꜣ,t ḥꜣ=(k) 4 //[3.10]// pꜣw,t 4 //[3.11]// tʾ-ꜣšr 4 //[3.12]// ḥḏ,w.pl ꜥ 4 //[3.13]// ḫpš 1 //[3.14]// jwꜥ 1 //[3.15]// zḫn 1 //[3.16]// sw,t 1
2 (mal) Neheru-Brot, 4 (mal) Depet-Gebäck, 4 (mal) Pezen-Brot, 4 Portionen Schenes-Gebäck, 4 (mal) Imi-ta-Brot, 4 Portionen Chenefu-Kuchen, 4 (mal) Hebenenut-Brot, 4 (mal) Qemehu-qema-Brot, 4 (mal) Idat-Brot hinter (dir), 4 (mal) Paut-Brot, 4 (mal) Ascher-Brot, 4 Portionen Zwiebeln, 1 Vorderschenkel, 1 (mal) Iwa-Fleisch, 1 (mal) Zechen-Fleisch, 1 (mal) Sut-Fleisch;
bbawgrabinschriften:Kalksteinblock (Nordwand)//Opferliste: [3.1]
IBUBdxO0Ta1EKUfOvBKGuqkFNIc sentence id
//[Z3,S1]// ⸢jꜥ,w-rʾ⸣ ⸢šns⸣ ⸢ḏwj,w⸣ [2] //[Z3,S2]// tʾ-wt ⸢1⸣ //[Z3,S3]// ⸢tʾ-rtḥ⸣ ⸢1⸣ //[Z3,S4]// [ḥṯꜣ] 1 //[Z3,S5]// [nḥ]r,w ⸢2⸣ //[Z3,S6]// dp,t.w ⸢4⸣ //[Z3,S7]// [p]zn ⸢4⸣ //[Z3,S8]// šns ⸢4⸣ //[Z3,S9]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 //[Z3,S10]// [ḫn]f,w 4 //[Z3,S11]// [ḥ]bnn,(w)t 4 //[Z3,S12]// ⸢qmḥ,w-qmꜣ⸣ 4 //[Z3,S13]// [j]d[ꜣ,t] ḥꜣ=k 4 //[Z3,S14]// pꜣ(w,)t 4 //[Z3,S15]// tꜥ-ꜣšr 4 //[Z3,S16]// ḥḏ,w ꜥ 4 //[Z3,S17]// ḫpš 1 //[Z3,S18]// jwꜥ 1 //[Z3,S19]// zḫn 1 //[Z3,S20]// sw,t 1 //[Z3,S21]// spḥ,t 4 //[Z3,S22]// mjz,t 1
2 mal Schenes-Gebäck und Djuju-Getränkekrug für das Frühstück, 1 mal Wet-Brot, 1 mal Retech-Brot, 1 mal [Hetja]-Brot, 2 mal [Neche]ru-Doppelbrot, 4 mal Depti-Doppelbrote, 4 mal [Pe]zen-Brote, 4 mal Schenes-Gebäck, 4 mal Imi-ta-Brot, 4 Portionen [Chene]fu-Kuchen, 4 mal [He]benenut-Brot, 4 mal Backwaren, 4 mal [I]d[at-Brot], hinter-Dich (legen!), 4 mal Paut-Gebäck, 4 mal Ascher-Brot, 4 Zwiebelportionen, 1 mal Vorderschenkel, 1 mal Iwa-Fleischknochen, 1 mal Zechen-Fleisch, 1 mal Sut-Fleisch, 4 mal Rippenfleisch, 1 mal Leber;
bbawgrabinschriften:Portikus//Opferliste: [Z3,S1]
IBUBd9iXjIENHEQslc2G4pSO5yg sentence id
//[2.1]// jꜥ,w-rʾ ḏwj,w 1 //[2.2]// tʾ-wt 1 //[2.3]// tʾ-rtḥ 1 //[2.4]// ḥṯ(ꜣ) 2 //[2.5]// nḥr,w 2 //[2.6]// dp,t 4 //[2.7]// pzn.w 4 //[2.8]// šns 4 //[2.9]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 //[2.10]// ḫnf,w ꜥj 4 //[2.11]// ḥbnn,wt ꜥ 4 //[2.12]// qmḥ(,w)-qmꜣ 4 //[2.13]// jdꜣ,t ḥꜣ=k 4 //[2.14]// pꜣw,t 4 //[2.15]// tʾ-ꜣšr{r} 4 //[2.16]// ḥḏ,w ꜥ 4 //[2.17]// ḫpš 1 //[2.18]// jwꜥ 1 //[2.19]// zḫn 1 //[2.20]// sw,t 1 //[2.21]// spḥ,t spr 1 //[2.22]// ⸢ꜣšr,t⸣ ⸢1⸣ //[2.23]// [...] //[2.24]// [...] 1 //[2.25ff.]// [...]
1 (mal) Frühstücks-Getränkekrug, 1 (mal) Wet-Brot, 1 (mal) Retech-Brot, 2 (mal) Hetja-Brot, 2 (mal) Neheru-Brut, 4 (mal) Depet-Gebäck, 4 (mal) Pezen-Gebäck, 4 (mal) Schenes-Gebäck, 4 (mal) Imi-ta-Brot, 4 Portionen Chenefu-Kuchen, 4 Portionen Hebenenut-Brot, 4 (mal) Qemehu-Qema-Brot, 4 (mal) Idat-Brot hinter dir, 4 (mal) Paut-Kuchen, 4 (mal) Ascher-Brot, 4 Portionen Zwiebeln, 1 Schenkel, 1 Iwa-Fleischstück, 1 Zechen-Fleischstück, 1 Sut-Fleischstück, 1 Fleischstück von der Rippe, 1 (mal) Grillklein, ...1 (mal) ...
bbawgrabinschriften:Nordwand//Opferliste: [2.1]
IBUBdyFp8JGas0BopSWQb2NzoqQ sentence id
//[2.1-2]// ꜥj.du n //[2.1]// mw 2 //[2.1-2]// 〈〈ꜥj.du〉〉 〈〈n〉〉 //[2.2]// bd 2 //[2.3]// šns jꜥ,w-rʾ 2 //[2.4]// tʾ-wt 1 //[2.5]// tʾ-rtḥ 1 //[2.6]// ḥṯꜣ 2 //[2.7]// nḥr,w 2 //[2.8]// dp,t.pl 4 //[2.9]// pzn 4 //[2.10]// šns 4 //[2.11]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 //[2.12-13]// ꜥj.pl n,w //[2.12]// ḫnf,w 4 //[2.12-13]// 〈〈ꜥj.pl〉〉 〈〈n,w〉〉 //[2.13]// ḥbnn,wt 4 //[2.14]// q(m)ḥw-qmꜣ 4 //[2.15]// ⸢jdꜣ,t⸣ ⸢ḥꜣ⸣=k 4 //[2.16]// pꜣw,t 4 //[2.17]// tʾ-ꜣšr 4 //[2.18]// ḥḏ,w ꜥ 4 //[2.19]// ḫpš 1 //[2.20]// jwꜥ 1 //[2.21]// zḫn 1 //[2.22]// sw,t 1 //[2.23]// spḥ,t n,(j)t spr 1 //[2.24]// ꜣšr,t 1 //[2.25]// mjz,t 1 //[2.26]// nnšm 1 //[2.27]// ḥꜥ(,w) 1
2 Näpfe Wasser, 2 〈〈Näpfe〉〉 Natron, 2 mal Frühstücksgebäck, 1 mal Wet-Brot, 1 mal Retech-Brot, 2 mal Chetja-Brot, 2 mal Necheru-Brot, 4 Depet-Brote, 4 mal Pezen-Brot, 4 mal Schenes-Gebäck, 4 mal Ta--jmi-ta-Brot, 4 Chenefu-Brotnäpfe, 4 Chebenenut-Brot〈〈näpfe〉〉, 4 mal Qemechu-Qema-Brot, 4 mal Idat-Brot zum 'hinter-Dich(-legen)', 4 mal Pawet-Gebäck, 4 mal Röstbrot, 4 Portionen Zwiebeln, 1 Vorderschenkel, 1 mal Iwa-Fleisch, 1 mal Zechen-Fleisch, 1 mal Sut-Fleisch, 1 mal Sepechet-Fleisch der Rippe, 1 mal Grillklein, 1 mal Leber, 1 mal Milz, 1 mal Chau-Fleisch;
bbawgrabinschriften:Westwand//Opferliste: [2.1-2]
IBUBd3cRbBlhC0UrvQWQz6XFAwI sentence id

 tʾ-jm.j-tꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
  2. ꜥ, "Portion; Stück" | "portion; piece"
  3. qmḥ.w-qmꜣ, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]"

 Written forms

X1-Z11-N17: 4 times

𓏏𓏶𓇿


X1-X3A-Z11-N18-X6: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D21-X2-M23-G43-D46-X1: 1 times

𓂋𓏐𓇓𓅱𓂧𓏏


X1-X1-Z11-N18: 1 times

𓏏𓏏𓏶𓈀


X1-Z11-N16-N37: 1 times

𓏏𓏶𓇾𓈙


X1-Z11-N16-W10: 1 times

𓏏𓏶𓇾𓎺


X1-X3A-Z11-N18: 1 times

Cannot be displayed in unicode


X1-Z11-N16-D36: 1 times

𓏏𓏶𓇾𓂝


X1-X1-Z11-N16: 1 times

𓏏𓏏𓏶𓇾


X1-Z11-N17-O39: 1 times

𓏏𓏶𓇿𓊌


X1-X2-M17-Z11-N17-N33-N33-N18: 1 times

𓏏𓏐𓇋𓏶𓇿𓈒𓈒𓈀


X1-S29-N17-N17: 1 times

𓏏𓋴𓇿𓇿


X1-Z11-X2-N17-N33A-W10: 1 times

𓏏𓏶𓏐𓇿𓈓𓎺


X1-X2-M17-Z11-N16-Z8: 1 times

𓏏𓏐𓇋𓏶𓇾𓏳


Z11-X1-D21-N17-N33A-N21: 1 times

𓏶𓏏𓂋𓇿𓈓𓈅


X1-X3A-Z11-N16-X3A: 1 times

Cannot be displayed in unicode


X1-Z11-G17-N16-N18: 1 times

𓏏𓏶𓅓𓇾𓈀


X1-Z11-Aa12-N33A-N37: 1 times

𓏏𓏶𓐚𓈓𓈙


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy