qmḥ.w-qmꜣ
Main information
• [ein Brot]
german translation
• [a kind of bread]
english translation
• substantive
part of speech
• 450513
lemma id
• Wb 5, 40.4
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[3.1]// nḥr,w 2 //[3.2]// dp,t 4 //[3.3]// pzn 4 //[3.4]// šns 4 //[3.5]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 //[3.6]// ḫnf,w ꜥ 4 //[3.7]// ḥbnn,(w)t 4 //[3.8]// qmḥ,w-qmꜣ 4 //[3.9]// jdꜣ,t ḥꜣ=(k) 4 //[3.10]// pꜣw,t 4 //[3.11]// tʾ-ꜣšr 4 //[3.12]// ḥḏ,w.pl ꜥ 4 //[3.13]// ḫpš 1 //[3.14]// jwꜥ 1 //[3.15]// zḫn 1 //[3.16]// sw,t 1
2 (mal) Neheru-Brot, 4 (mal) Depet-Gebäck, 4 (mal) Pezen-Brot, 4 Portionen Schenes-Gebäck, 4 (mal) Imi-ta-Brot, 4 Portionen Chenefu-Kuchen, 4 (mal) Hebenenut-Brot, 4 (mal) Qemehu-qema-Brot, 4 (mal) Idat-Brot hinter (dir), 4 (mal) Paut-Brot, 4 (mal) Ascher-Brot, 4 Portionen Zwiebeln, 1 Vorderschenkel, 1 (mal) Iwa-Fleisch, 1 (mal) Zechen-Fleisch, 1 (mal) Sut-Fleisch;
IBUBdxO0Ta1EKUfOvBKGuqkFNIc
sentence id
//[Z3,S1]// ⸢jꜥ,w-rʾ⸣ ⸢šns⸣ ⸢ḏwj,w⸣ [2] //[Z3,S2]// tʾ-wt ⸢1⸣ //[Z3,S3]// ⸢tʾ-rtḥ⸣ ⸢1⸣ //[Z3,S4]// [ḥṯꜣ] 1 //[Z3,S5]// [nḥ]r,w ⸢2⸣ //[Z3,S6]// dp,t.w ⸢4⸣ //[Z3,S7]// [p]zn ⸢4⸣ //[Z3,S8]// šns ⸢4⸣ //[Z3,S9]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 //[Z3,S10]// [ḫn]f,w 4 //[Z3,S11]// [ḥ]bnn,(w)t 4 //[Z3,S12]// ⸢qmḥ,w-qmꜣ⸣ 4 //[Z3,S13]// [j]d[ꜣ,t] ḥꜣ=k 4 //[Z3,S14]// pꜣ(w,)t 4 //[Z3,S15]// tꜥ-ꜣšr 4 //[Z3,S16]// ḥḏ,w ꜥ 4 //[Z3,S17]// ḫpš 1 //[Z3,S18]// jwꜥ 1 //[Z3,S19]// zḫn 1 //[Z3,S20]// sw,t 1 //[Z3,S21]// spḥ,t 4 //[Z3,S22]// mjz,t 1
2 mal Schenes-Gebäck und Djuju-Getränkekrug für das Frühstück, 1 mal Wet-Brot, 1 mal Retech-Brot, 1 mal [Hetja]-Brot, 2 mal [Neche]ru-Doppelbrot, 4 mal Depti-Doppelbrote, 4 mal [Pe]zen-Brote, 4 mal Schenes-Gebäck, 4 mal Imi-ta-Brot, 4 Portionen [Chene]fu-Kuchen, 4 mal [He]benenut-Brot, 4 mal Backwaren, 4 mal [I]d[at-Brot], hinter-Dich (legen!), 4 mal Paut-Gebäck, 4 mal Ascher-Brot, 4 Zwiebelportionen, 1 mal Vorderschenkel, 1 mal Iwa-Fleischknochen, 1 mal Zechen-Fleisch, 1 mal Sut-Fleisch, 4 mal Rippenfleisch, 1 mal Leber;
IBUBd9iXjIENHEQslc2G4pSO5yg
sentence id
//[2.1]// jꜥ,w-rʾ ḏwj,w 1 //[2.2]// tʾ-wt 1 //[2.3]// tʾ-rtḥ 1 //[2.4]// ḥṯ(ꜣ) 2 //[2.5]// nḥr,w 2 //[2.6]// dp,t 4 //[2.7]// pzn.w 4 //[2.8]// šns 4 //[2.9]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 //[2.10]// ḫnf,w ꜥj 4 //[2.11]// ḥbnn,wt ꜥ 4 //[2.12]// qmḥ(,w)-qmꜣ 4 //[2.13]// jdꜣ,t ḥꜣ=k 4 //[2.14]// pꜣw,t 4 //[2.15]// tʾ-ꜣšr{r} 4 //[2.16]// ḥḏ,w ꜥ 4 //[2.17]// ḫpš 1 //[2.18]// jwꜥ 1 //[2.19]// zḫn 1 //[2.20]// sw,t 1 //[2.21]// spḥ,t spr 1 //[2.22]// ⸢ꜣšr,t⸣ ⸢1⸣ //[2.23]// [...] //[2.24]// [...] 1 //[2.25ff.]// [...]
1 (mal) Frühstücks-Getränkekrug, 1 (mal) Wet-Brot, 1 (mal) Retech-Brot, 2 (mal) Hetja-Brot, 2 (mal) Neheru-Brut, 4 (mal) Depet-Gebäck, 4 (mal) Pezen-Gebäck, 4 (mal) Schenes-Gebäck, 4 (mal) Imi-ta-Brot, 4 Portionen Chenefu-Kuchen, 4 Portionen Hebenenut-Brot, 4 (mal) Qemehu-Qema-Brot, 4 (mal) Idat-Brot hinter dir, 4 (mal) Paut-Kuchen, 4 (mal) Ascher-Brot, 4 Portionen Zwiebeln, 1 Schenkel, 1 Iwa-Fleischstück, 1 Zechen-Fleischstück, 1 Sut-Fleischstück, 1 Fleischstück von der Rippe, 1 (mal) Grillklein, ...1 (mal) ...
IBUBdyFp8JGas0BopSWQb2NzoqQ
sentence id
//[2.1-2]// ꜥj.du n //[2.1]// mw 2 //[2.1-2]// 〈〈ꜥj.du〉〉 〈〈n〉〉 //[2.2]// bd 2 //[2.3]// šns jꜥ,w-rʾ 2 //[2.4]// tʾ-wt 1 //[2.5]// tʾ-rtḥ 1 //[2.6]// ḥṯꜣ 2 //[2.7]// nḥr,w 2 //[2.8]// dp,t.pl 4 //[2.9]// pzn 4 //[2.10]// šns 4 //[2.11]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 //[2.12-13]// ꜥj.pl n,w //[2.12]// ḫnf,w 4 //[2.12-13]// 〈〈ꜥj.pl〉〉 〈〈n,w〉〉 //[2.13]// ḥbnn,wt 4 //[2.14]// q(m)ḥw-qmꜣ 4 //[2.15]// ⸢jdꜣ,t⸣ ⸢ḥꜣ⸣=k 4 //[2.16]// pꜣw,t 4 //[2.17]// tʾ-ꜣšr 4 //[2.18]// ḥḏ,w ꜥ 4 //[2.19]// ḫpš 1 //[2.20]// jwꜥ 1 //[2.21]// zḫn 1 //[2.22]// sw,t 1 //[2.23]// spḥ,t n,(j)t spr 1 //[2.24]// ꜣšr,t 1 //[2.25]// mjz,t 1 //[2.26]// nnšm 1 //[2.27]// ḥꜥ(,w) 1
2 Näpfe Wasser, 2 〈〈Näpfe〉〉 Natron, 2 mal Frühstücksgebäck, 1 mal Wet-Brot, 1 mal Retech-Brot, 2 mal Chetja-Brot, 2 mal Necheru-Brot, 4 Depet-Brote, 4 mal Pezen-Brot, 4 mal Schenes-Gebäck, 4 mal Ta--jmi-ta-Brot, 4 Chenefu-Brotnäpfe, 4 Chebenenut-Brot〈〈näpfe〉〉, 4 mal Qemechu-Qema-Brot, 4 mal Idat-Brot zum 'hinter-Dich(-legen)', 4 mal Pawet-Gebäck, 4 mal Röstbrot, 4 Portionen Zwiebeln, 1 Vorderschenkel, 1 mal Iwa-Fleisch, 1 mal Zechen-Fleisch, 1 mal Sut-Fleisch, 1 mal Sepechet-Fleisch der Rippe, 1 mal Grillklein, 1 mal Leber, 1 mal Milz, 1 mal Chau-Fleisch;
IBUBd3cRbBlhC0UrvQWQz6XFAwI
sentence id
//[1]// [...] 2 nḥr,w 2 //[2]// dp,t 4 pzn 4 šns 4 //[3]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 ḫnf,w ꜥ 4 ḥbnn,w ꜥ 4 //[4]// qmḥ,w-qmꜣ 4 jdꜣ,t 4 ḥꜣ=k pꜣ(w),t 4 //[5]// tʾ-ꜣšr 4 ḥḏ,w ꜥ 4 ḫpš 1 //[6]// jwꜥ 1 zḫn 1 sw,t 1 //[7]// spr 4 ꜣšr,t 3 mjz,t 2
--Zerstörung--, 2 (mal) --Zerstörung--, 2 (mal) Neheru-Brot, 4 (mal) Depet-Gebäck, 4 (mal) Pezen-Brot, 4 (mal) Schenes-Gebäck, 4 (mal) Imi-ta-Brot, 4 Portionen Chenefu-Kuchen, 4 Portionen Hebenenu-Brot, 4 (mal) Kemehu-kema-Brot, 4 (mal) Idat-Brot hinter dir, 4 (mal) Paut-Brot, 4 (mal) Ascher-Brot, 4 Portionen Zwiebeln, 1 Schenkel, 1 (mal) Iwa-Fleisch, 1 (mal) Zechen-Fleisch, 1 (mal) Sut-Fleisch, 4 (mal) Rippchen, 3 (mal) Grillklein, 2 (mal) Leber.
IBUBdzkSuJ5j0URVvUNMHB6b4Q8
sentence id
qmḥ.w-qmꜣ in following corpora
Best collocation partners
- 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
- ꜥ, "Portion; Stück" | "portion; piece"
- jdꜣ.t, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]"
Written forms
N29-V28-G43-T15-X2: 2 times
𓈎𓎛𓅱𓌚𓏐
N29-G17-V28-G43-T15-N29-X1-X2: 1 times
𓈎𓅓𓎛𓅱𓌚𓈎𓏏𓏐
N29-V28-T14-G1-X2: 1 times
𓈎𓎛𓌙𓄿𓏐
N29-G17-V28-T15-X6: 1 times
𓈎𓅓𓎛𓌚𓏖
N29-V28-T15-G17-W7: 1 times
𓈎𓎛𓌚𓅓𓎶
N29-V28-G43-N29-T15-U1-X2: 1 times
𓈎𓎛𓅱𓈎𓌚𓌳𓏐
N29-V28-X2-N29-T14-W23: 1 times
𓈎𓎛𓏐𓈎𓌙𓏋
N29-V28-T15-G43-W24: 1 times
𓈎𓎛𓌚𓅱𓏌
N29-G17-V28-T15-U1: 1 times
𓈎𓅓𓎛𓌚𓌳
N29-V28-G43-T15-N37: 1 times
𓈎𓎛𓅱𓌚𓈙
N29-G17-V28-G43-V28-Z8: 1 times
𓈎𓅓𓎛𓅱𓎛𓏳
N29-G1-V28-W23-T14: 1 times
𓈎𓄿𓎛𓏋𓌙
V28-N29-G17-T14-X2: 1 times
𓎛𓈎𓅓𓌙𓏐
N29-V28-G43-T15-X3: 1 times
𓈎𓎛𓅱𓌚𓏑
N29-V28-G43-N29-T15-X2: 1 times
𓈎𓎛𓅱𓈎𓌚𓏐
N29-V28-T15-X2: 1 times
𓈎𓎛𓌚𓏐
N29-V28-G17-T15-Aa1: 1 times
𓈎𓎛𓅓𓌚𓐍
N29-T15-V28-W7: 1 times
𓈎𓌚𓎛𓎶
Used hieroglyphs
- N29: 27 times
- V28: 24 times
- T15: 17 times
- G43: 11 times
- G17: 10 times
- X2: 10 times
- T14: 4 times
- G1: 3 times
- W7: 3 times
- X6: 2 times
- U1: 2 times
- W23: 2 times
- X1: 1 times
- Aa32: 1 times
- W24: 1 times
- D21: 1 times
- N37: 1 times
- Z8: 1 times
- X3: 1 times
- Aa1: 1 times
Dates
- OK & FIP: 89 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 81 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 7 times
- unknown: 3 times
Co-textual translations
- [ein Brot]: 67 times
- [Brotart]: 19 times
- Backwaren: 5 times
Part of speech
- substantive: 91 times
- st_absolutus: 91 times
- singular: 91 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber