wp-st
Main information
• im Detail (in Abrechnungen, Term. technicus)
german translation
• thus
english translation
• substantive
part of speech
• 45630
lemma id
• Wb 1, 302.1-2
bibliographical information
Most relevant occurrences
wp-s(t) jry=⸢w⸣ p[___] [__],pl mj ⸢stj⸣ [n] ⸢P⸣[wn,t] [...]
Genauer gesagt mögen sie [---] wie der Duft aus P[unt] [---]
IBUBd1RQ7kBbTkojvUDe1tCNoNE
sentence id
//[Vso 6.2]// n,tj m-dj=f r Ḫꜣ~rw wḫꜣ 2 wp-st (j)m,(j)-r(ʾ)-jwꜥ,yt Ḫꜥi̯,y wḫꜣ 1 [...] //[Vso 6.3]// wr Ḏꜣ~jrʾ Bꜥ~jrʾ~wt~jrʾ~mgw wḫꜣ 1 [...]
Was er bei sich hat (auf dem Weg) nach Charu/Syrien: 2 Depeschen.
Im einzelnen: (für den) Garnisonskommandanten Chai: 1 Depesche;
(für den) Großen von Tyrus, Ba'alat-remeg: 1 Depesche.
IBUBd6KZo3suoUwWtr1pEJlm1RY
sentence id
n,tj m-dj=f r 〈Ḫꜣ~rw〉 wḫꜣ 2 wp-st [...] //[Vso 5.3]// (j)m(,j)-r(ʾ)-jwꜥ,yt Pn-Jmn wḫꜣ 1 (j)m(,j)-r(ʾ)-pr Rꜥ-msi̯-sw-nḫtṱ 〈n〉 dmj pn wḫꜣ 1
Was er bei sich hat (auf dem Weg) {zum Syrer} 〈nach Charu/Syrien〉: 2 Depeschen.
Im einzeln: (für den) Garnisonskommandanten Pen-Amun: 1 Depesche;
(für) den Majordomus dieser Stadt, Ramses-nacht: 1 Depesche.
IBUBd2n89I23iEhilzVaenDEYAE
sentence id
n,tj m-dj=f 〈r〉 pꜣ n,tj tw≡tw jm wḫꜣ 2 wp-st //[Vso 5.6]// (j)m(,j)-r(ʾ)-jwꜥ,yt Pꜣ-Rꜥ-m-ḥb wḫꜣ 1 [...] //[Vso 5.7]// jdn,w Pꜣ-Rꜥ-m-ḥb wḫꜣ 1 [...]
Was er bei sich hat (auf dem Weg) 〈zu〉 dem Ort, wo MAN (d.h. Pharao) ist (d.h. zur Residenz): 2 Depeschen.
Im einzeln: (für) den Garnisonskommandanten Pa-Ra-em-hab: 1 Depesche;
(für) den Stellvertreter Pa-Ra-em-hab: 1 Depesche.
IBUBd20dSRMC4Uyss5Psq6Aivws
sentence id
wp-st in following corpora
Best collocation partners
- wḫꜣ, "amtliches Schreiben; Erlass" | "dispatch; edict; receipt"
- jm.j-rʾ-jwꜥ.yt, "Vorsteher der Garnisonstruppe" | "Garrison-commander"
- Rꜥw-ms-sw-nḫt.w, "Ra-mesisu-nachtu" | "Ra-mesisu-nakhtu"
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
- im Detail (in Abrechnungen, Term. technicus): 4 times
Part of speech
- substantive: 4 times
- st_absolutus: 4 times
- singular: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber