wrd
Main information
• [ein Wasservogel (Ente? Gans?)]
german translation
• [a kind of waterfowl]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 48240
lemma id
• Wb 1, 336.17-18; Lesko, Dictionary I, 122
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[Vso 4.5]// [_]~jrʾ 〈n〉 pꜣ [__]y ḫj~wꜣ~y n pꜣ sḥnn dby,t db,t n Mn-n-qd≡j //[Vso 4.6]// __=w m ⸮šft? n šmꜥ,yt wnḏw nfr n pr Ḥw~_~rw~y~nꜣ wꜥ[tj] n Ḥr,w-m-nswt wrdw //[Vso 4.7]// [n] ⸮ḥḏ? [...] ms,t n pꜣ bꜥḥ pꜥr.w n š,wt.pl-n-Ptḥ ḥrj,w n Nb [...] //[Vso 4.8]// tj,t Tm ḥꜣy,t n Tꜣ-fꜣy,t-ṯꜣw n mw-ḥmsi̯-n-⸮sḫm,w? ḥr [...] [...]
$__r$-Blumen 〈von〉 (dem Gebäude/Gutshof) $Pꜣ-__y.t$,
Sirup von (dem Gebäude/Gutshof) $sḥnn$,
$dby.t$-Getränk von Feigen (?) aus $Mn-n-qd=j$,
[...] aus $šft$-der-Sängerin (?),
schöne Kurzhornrinder von (dem Gebäude/Gutshof) Per-Hauron (oder: der Domäne des Hauron),
Zie[gen] von (dem Gebäude/Gutshof) Horus-ist-König,
Sumpfgeflügel (?) von (dem Gutshof) [...],
Hühner (?) von (dem Gutshof) Das-Überschemmungsland,
Wachteln von (dem Gutshof) See-des-Ptah,
$ḥrj$-Geflügel von (dem Gutshof) Herr-[...]-Bildnis-des-Atum,
$hꜣy.t$-Vögel von (dem Gewässer) Die-den-Wind/das-Segel-trägt
(und) von dem Wasserreservoir(?)-des-Sistrums (?),
auf 〈....〉
IBUBdyWWPr3HbkGyn318vWxJxyI
sentence id
//[19]// mꜣꜣ=tw ḥw,t=f mj zš n ꜣḫ-bj,t ḥr sgb m wr[d.pl] ḥr mzꜣ,t.pl ꜣpd nb n.w qbḥ.pl
Sein Tempel wird wie das (vogelreiche) Sumpfgebiet von Chemnis angesehen, gemäß dem Geschrei der Wasservögel, der Gänse und jedes Vogels der Wassergebiete.
IBUBd9NEMUbWX0TGv0KlHiVLfYI
sentence id
pꜣy=k jm,j-rʾ-sḫ,tj.pl (ḥr) msj{.ṱ} wrd.w
Dein Vorsteher der Feldbewohner/Landarbeiter bringt Wered-Vögel/Sumpfgeflügel herbei;
IBUBd2MKO3ryCkWUrai9T0QRVZ4
sentence id
//[Rto.⁝ 88,7]// [sꜥq]=f ꜥ(ꜣ)b,t 〈r〉 tꜣ ḫꜣw,t{t} n Pꜣ-Rꜥ pꜣ wrd,w n Ptḥ
Es [führt] ein Opfer 〈auf/zu〉 dem Altar des Pre, das Sumpfgeflügel zu (?) Ptah (?).
IBUBdxri2CKI1UiLmrvXK8H6du4
sentence id
//[7.1]// jꜣw{t} tw jw sšnj prḫj jw wrd dn〈ḥ〉 j[w]=tw ⸢ḥr⸣ ḫꜣꜥ //[7.6]// pꜣ mšꜥ r tꜣ sḫ,t jw=tw ḥr ꜣbw{.pl} nꜣy=sn šms,w jw pꜣy=k [š]mw //[7.7]// m bꜣ,w n Jmn
Gepriesen seist du,
wenn/da die Lotosblume blüht,
da der $wrd$-Vogel (bei den Flügeln) gepackt ist,
da man das Heer aufs Land entläßt,
da man sein Gefolge brandmarkt,
und da dein Heißer/Hitziger in der (strafenden) Macht des Amun ist.
IBUBd9bXy79h6ErviZthK89F4HM
sentence id
wrd in following corpora
Best collocation partners
- ḏnḥ, "an den Flügeln packen" | "to pinion"
- ꜣbu̯, "brandmarken" | "to brand (cattle, slaves)"
- Sḥnn, "Sehenen" | ""
Written forms
G36-D21-D46-Z7-G41-Z2: 1 times
𓅨𓂋𓂧𓏲𓅯𓏥
G36-D21-D46-Z7-G41: 1 times
𓅨𓂋𓂧𓏲𓅯
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
- unknown: 1 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- [ein Wasservogel (Ente? Gans?)]: 6 times
Part of speech
- substantive: 6 times
- substantive_masc: 6 times
- st_absolutus: 6 times
- singular: 4 times
- masculine: 4 times
- plural: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber