dp.t-nṯr

 Main information

• Gottesschiff german translation
• god's bark english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 500272 lemma id
• Wb 5, 446.13-16; FCD 312 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥr-n,tj jr gꜣb,t=k ꜥ.wj.du Ḥr,w 〈pw〉 ḥr wsr m wjꜣ //[rt. 7,10]// wḏ,yw m dp,t-nṯr
Denn was dein(e) Arm(e) betrifft, 〈das〉 sind die Arme des Horus am Steuerruder in der Barke, die Lotsen (?) in der Gottesbarke.
sawmedizin:Papyrus Chester Beatty 8 (BM EA 10688)//〈rto. 6,x-9,9: 〉 Magischer Text: [rt. 7,9]
IBcDNIMQWQOkK03nsBfyh3Tk0OU sentence id
ꜥq=s r nšm,t ḏꜣi̯.n=s jtr,w //22// m dp,t-nṯr
Möge sie die Neschmet-Barke betreten und das Wasser (22) in der Barke des Gottes überqueren.
bbawhistbiospzt:Die Stelentexte//-: 21
IBcDYJGgVwTTGU2sp1TRaWohtwI sentence id
jnk mḥ-jb-n(,j)-nswt m ḥw,t-nṯr rʾ-Nḫn m pr Stj,t ⸢nḫb,y⸣ m pr-n[z]r ḥr,j-tp ḥm[,pl]-kꜣ ḫtm,w-bj,tj smr-wꜥ,tj ḥr,j-sštꜣ-n-nswt-m-mšꜥ //[4]// sḏm(.w) sḏm.t ⸮wꜥ? jwi̯ n=f tꜣ.du tm(.du) mn⸢mn⸣=f ḫ[f]t rmṯ.pl r s,t.pl sḫr.t ḫft,j.pl nswt ꜥq-⸢jb⸣ [n]swt [m]-w[ꜥ]ꜥ(,w) [ḥqꜣ.pl] [n.w] spꜣ,t[.pl] [...] ⸮[ḥr]? ⸮⸢pri̯.t⸣? //[5]// ḥr,j ḏbꜥ,t.pl jm,j-rʾ g(ꜣw),t.pl nb(.t.pl) rʾ-ꜥꜣ ḫꜣs,t.pl m ẖkr,t-nswt smj [n]=f jn,w.pl Mḏꜣ m bꜣk.pl ḥqꜣ.pl [n.w] ḫꜣs,t.pl s[ḏ]r m-ẖn,w zḥ-nṯr hrw n(,j) ḥ(ꜣ)b ꜥꜣ šzp ḥnk,t.pl //[6]// m špss ḏḏ nswt m ꜥḥ ḥr(,j) ḥkn,w m dp,t-nṯr ḫft-ḥr nṯr ḥr,j bjꜣ,t nb(.t) Ztj.pl ḥr mw bšt
I was a trusted one of the king in the temple, mouth of Nekhen in the temple of Satet, the Nekhbite in per-neser, chief of the ka-priests, Royal seal-bearer and sole friend (of the King), one over the secrets of the king in the army, who hears what only a single (man) may hear, to whom the entire land comes (lit. the complete two lands) when he proceeds in front of the people to the places where the enemies of the king are smitten, one who enters the heart of the king [in private, while the] nome [governors(?) ...], one who is over the sealings, overseer of all duties of the door of the foreign countries consisting of the ornament of the king, one to whom were reported the $jnw$-gifts of the Medja, consisting of the tribute of the rulers of the foreign countries, one who spends the night in the god's booth on the day of the great festival, one who received presents from the riches that the king gives out in the palace, chief of praise in the divine barge in front of the god, one who is over every marvel of the Nubians from the cataract area (lit. who are upon troublesome water).
sawlit:Grabfassade//Biographie〈 auf Türsturz und Türrahmen〉: [3]
IBUBd7QRs9Tb2UUSoCOVNqJdG5U sentence id
{pr}〈h〉ꜣi̯.n=j m ns,t=j //[7]// jm.t dp(,t)-nṯr ḫsr
Ich bin hinabgestiegen auf meinem Platz, der im Gottesschiff des Vertreibers ist.
bbawgraeberspzt:〈untere Wandfläche〉//T 9: CT 151: [6]
IBUBdQwG5wk8h0MXgtZOZuC6KJU sentence id
//[1]// nswt-bj,tj-Nfr-jr-kꜣ-Rꜥw ḫꜥ m bj,tj hrw n šzp.t ḥꜣ,t(jt) dp,t-nṯr
Der König von Ober- und Unterägypten Neferirkare erschien als König von Unterägypten (am) Tag des 'Das Vordertau des Gottesschiffes wird ergriffen'.
bbawgrabinschriften:Biographische Inschriftenstele//〈Text〉: [1]
IBUBd6kklU8sEkPhuHHZHCKePQQ sentence id

 dp.t-nṯr in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥmꜣ, "(mit den Füßen) stampfen; austreten" | "to tread; to press out (with the feet)"
  2. smj.w, "Segelleine" | "rigging; cordage"
  3. rʾ-ꜥꜣ, "Türöffnung" | ""

 Written forms

R8-D46-Q3-X1-P20: 1 times

Cannot be displayed in unicode


P1-X1-Z1-R8-Z1: 1 times

𓊛𓏏𓏤𓊹𓏤


P1-R8-Z1: 1 times

𓊛𓊹𓏤


D46-Q3-X1-P1-X1-Z1-R8-Z1: 1 times

𓂧𓊪𓏏𓊛𓏏𓏤𓊹𓏤


R8-D46-Q3-P1-G7: 1 times

𓊹𓂧𓊪𓊛𓅆


P112: 1 times

Cannot be displayed in unicode


R8-D46-Q3-X1-P104A: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D46-Q3-X1-P1-R8-G7: 1 times

𓂧𓊪𓏏𓊛𓊹𓅆


R8-D46-Q3-D46-P30: 1 times

Cannot be displayed in unicode


R8-D46-Q3-X1-P1: 1 times

𓊹𓂧𓊪𓏏𓊛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy