bꜥbꜥ
Main information
• blubbern; sprudeln; baden
german translation
• to bathe; to bubble
english translation
• verb: verb_4-lit
part of speech
• 54900
lemma id
• Wb 1, 447.1-4; Allen, Inflection, 577; KoptHWb 20
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[rt. 7,10]// nts jri̯=s swrj=k pꜣ sꜣ~mꜥw~nꜣ nts jri̯ 〈=s〉 swrj [=k] //[rt. 7,11]// pꜣ ⸢n,tj⸣ hrp m pꜣ rd 2 n,tj ḥr šmi̯.t m tꜣ mn,t 2 n,t[j] //[rt. 7,12]// ḥr sḫs⸢ḫ⸣ m pꜣ pḥ,wj n,tj ḥr kzi̯.t=f m {n}〈t〉ꜣ jꜣ,t pꜣ zꜣy //[rt. 7,13]// ꜥ,t m pꜣy=f rmn ⸢2⸣ ⸢m⸣ ⸢n⸣ḥb,t=f m tꜣy=f ḏr,t 2 n,tj //[rt. 8,1]// [...] n=f n,tj m-ꜥ=f m jw~ḏꜣ~mꜥj~nꜣ n,tj m mẖt(,w)=f n,tj mꜣꜥ //[rt. 8,2]// [m] [tꜣy] [=f] gg,t 2 ḥnꜥ pꜣ ḥꜣ,tj m wfꜣ=f ḥnꜥ ḏrw,w=f m pꜣy=f //[rt. 8,3]// [...] m tꜣy=f sp,t 2 n,tj ḥr mdwi̯.t m šr,t=f tꜣ bꜥbꜥ.y //[rt. 8,4]// [m] [tꜣy]=f jr,t.du 2.t n,tj ḥr ptrj m tꜣ ṯꜣz(,t) 7 n,(j).t ḏꜣḏꜣ=f
Er (der verdorrte Acker) ist es, der dich trinken wird, oh Samanu, er ist es, der dich trinken wird, oh du, der eingetaucht ist, in die zwei Füße, die gehen, in die zwei Schenkel, die eilen, in das Hinterteil, das sich beugt, in das Rückgrat, den Balken des Körperteils (d.h. des Körpers insgesamt), in seine zwei Schultern, in seinen Nacken, in seine zwei Hände, die für ihn […], der bei ihm ist in dem $jḏmn$, der in seinen Eingeweiden ist, die in Ordnung sind, [in seine] zwei [Nieren], und (sein) Herz, in seine Lunge und seine Seiten, in seinen […], in seine zwei Lippen, die reden, in seine Nase, der Sprudelnden (?), [in] sei[ne] zwei Augen, die sehen, in die sieben Knotenpunkten seines Kopfes.
IBcCImSLhEd5k09gsWFVTNjjXXE
sentence id
[...] bsk=k sn šdi̯=k ḥꜣ,t(j).pl=sn bꜥbꜥ=k m znf=[s]n
Du sollst sie ausweiden, ihre Herzen herausnehmen und von(?)/in(?) ihrem Blut schlürfen(?)/baden(?).
IBUBd7rQnfQHeUjqk5TQgoMvIA4
sentence id
bꜥbꜥ.n=f m dšr,t=ṯn //[23,12]//
Er hat in eurem roten Blut gebadet.
IBUBd8uwGd8SmkjlsmBm4Q3KLsE
sentence id
bnꜥnꜥ=f //[8]// m dšr,w=ṯn
Er badet/watet(?) in eurem Blut.
IBUBd6QhOdkHh0LXpvaaFYxmcLc
sentence id
b{n}ꜥ(b){nꜥ}=f m dšr(,t)=ṯn
Er badet in eurem roten Blut.
IBUBdyYmgSFpr0SwmefWncwLR0k
sentence id
bꜥbꜥ in following corpora
- bbawpyramidentexte
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- bsk, "ausweiden" | "to cut out; to eviscerate"
- jḏmn, "[ein Teil der Eingeweide]" | "[part of the intestines (?) (Sem. loan word)]"
- jnts, "sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]" | ""
Written forms
D58-D36-D58-D36-N35A: 1 times
𓃀𓂝𓃀𓂝𓈗
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 5 times
- TIP - Roman times: 3 times
- NK: 2 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 6 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 5 times
Co-textual translations
- blubbern; sprudeln; baden: 3 times
- baden: 2 times
- schlürfen(?): 2 times
- trinken: 1 times
- baden? waten?: 1 times
- sprudeln: 1 times
- begießen (?): 1 times
Part of speech
- verb: 11 times
- verb_4-lit: 11 times
- suffixConjugation: 6 times
- active: 5 times
- n-morpheme: 3 times
- passive: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber