r-ẖr.w

 Main information

• nach unten german translation
• downwards english translation
• adverb: prepositional_adverb part of speech
• 550202 lemma id
• Wb 3, 393.1; FCD 203; ENG § 591; CGG 137 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥnꜥ ⸢jri̯⸣.t [t]wt n z m wꜥ tʾ-ḥḏ 1 [___] n mnḥ 1 sr,t{t} mḥ,w 1 //[rt. 4,6]// ḏbꜣ [...] [__] ꜥnḫ 1 [mj]y n mnḥ [1] ꜣbd ⸮{2}? m pri̯ m ẖ,t [⸮2?] ꜣbd ꜥnḫ n jtr,w 1 ꜥnḫ 4 ꜥ{b}p〈šꜣ〉y ꜥnḫ //[rt. 4,7]// 1 [...]=f r-ẖr,j m(w)t btꜣ=f nb
Und ⸢fertige⸣: die Statue eines Mannes aus einem Leib Weißbrot: 1; […] aus Wachs: 1; unterägyptische (?) $sr.t$-Gans (?): 1; … [x], lebender […]: 1; [Kat]ze(nfigur) aus Wachs: [1]; $ꜣbd$-Fisch, der aus dem Leib gekommen ist [d.h. gerade geboren wurde(?)]: [x]; lebender $ꜣbd$-Fisch aus dem Fluss: 1; Ziegen: 4; lebender Käfer: 1; […] sein / er […] hinab, so dass all seine (= der Totengeist?) Bosheit stirbt.
sawmedizin:Papyrus Chester Beatty 8 (BM EA 10688)//〈rto. 3,5-5,3: 〉 Magisch-medizinischer Text: [rt. 4,5]
IBcDMn4SuqG1EUNkqs6nLzbaxjY sentence id
nꜣ-ḫmn,wy ꜥ.wj.du=w m //[Rto. 5]// jꜣ,wt rʾ=w r-ẖrj nḫt.ṱ=w ⸢r⸣ ⸢wꜣḏ⸣
Die Achtheit: Ihre Arme sind in Verehrung, ihr(e) Münd(er) sind nach unten gerichtet (?), ihre Stärke ist zu dem Sprössling (?) (gewandt) (?).
sawlit:oWilson 100 = oOIM 25346//Recto 1 - Verso 6: Königshymnus auf Ramses IV.: [Rto. 4]
IBUBdwjuCVjQkEJVho9ChyOniZI sentence id
jnj (j)r=k r-ẖr(,w)
Bringe (= ziehe ?) du doch nach unten!
bbawgrabinschriften:Nordwand//Szenen des Fischfangs (Sz. 24-25.1): [T157]
IBUBd3oEhDqEiE74oXrvQO38XwU sentence id
//[x+7,1]// sꜣ=f Gb ⸢wnn⸣=[f] ⸢sḏr⸣ pḫd ḥr=f r-ẖr,w
Sein Sohn Geb, er liegt ausgestreckt (da) mit dem Gesicht ("sein Gesicht") nach unten!
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+7,1]
IBUBd9Ej6eV2bkv4kgOyH2nItyg sentence id
jrw.ḫr=tw wꜥ ḥf jw sd=f m rʾ=⸢f⸣ ⸢ḥr⸣=f //[32,45]// r-ẖr mdn=f ḥr ꜣ,tj=f m-ḏd ꜥꜣpp ḫr bṯ
Man fertige eine Schlange, deren Schwanz in ihrem Maul ist (und) deren Gesicht nach unten (gerichtet) ist; beschrifte sie auf ihrem Rücken: 'Apophis, Gefällter, Giftschlange'.
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//5. Die Namen des Apophis: [32,44]
IBUBdyTPy8nWPEMLkcG6CCJwQ8Y sentence id

 r-ẖr.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. wbꜣ.yt, "Vorhof (des Tempels)" | "open court"
  2. Jmn-Ns.wt-Tꜣ.wj, "Amun der Throne der beiden Länder" | "Amun of the thrones of the two lands"
  3. wꜣḏ, "Spross; Sohn" | "child; son"

 Written forms

D21-T28-D21-Z4-Y1: 3 times

𓂋𓌨𓂋𓏭𓏛


D21-T28-D21-Z7-N23: 2 times

𓂋𓌨𓂋𓏲𓈇


D21-T28-D21-Z7-Y1: 1 times

𓂋𓌨𓂋𓏲𓏛


D21-T28-D21-Y1: 1 times

𓂋𓌨𓂋𓏛


D21-T28-D21-Z7-N23-Z2: 1 times

𓂋𓌨𓂋𓏲𓈇𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy