pr-dwꜣ.t
Main information
• Haus des Morgens (für Reinigungs-u. Ankleidungszeremonien)
german translation
• house of the morning
english translation
• substantive
part of speech
• 60890
lemma id
• Wb 5, 425.10-14; FCD 90; Wilson, Ptol. Lexikon, 355 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
jri̯.t ꜥb,w=f m pr-dwꜣ,t
Durchführen seiner (= Piye) Reinigung im Morgenhaus.
IBUBdzhnsbOq0U2ZmpG9QUAMAa4
sentence id
ḥꜣ,t(j)-ꜥ-m-pr-Mnṯ,w (j)r(,j)-pꜥ(,t)-n(,j)-pꜣ(w),t-tp,(j)t rḫ ḥtp,t //[3]// n.t rʾ.pl-pr.pl šsꜣ.w m tr ⸢n(,j)⸣ fꜣi̯.t n bwi̯.w n=sn //[4]// bw,t.pl=sn rḫ(.w) šzp.t jb(.pl)=s⸢n⸣ nṯr nb r j:ḫr,t=f rḫ(.w) //[5]// tʾ=f n(,j) pꜣ(w),t.pl rḫ ꜥšm.w.pl n(.pl) jꜣ,t(j)t ḥnb,t(j)t mj //[6]// sšm=s〈n〉 nb wbꜣ(.w) n=f ḫr,t ꜥf⸢t⸣,t rḫ(.w) pr-dwꜣ,t ḥmu̯.w m sbꜣ.pl=s //[7]// Jni̯-jt≡f ḏd
Governor of the estate of Montu,
count of the first time,
who knows the offerings of the temples,
experienced in the time of bringing offerings to them,
one who makes their abomination abominable to them,
who knows what their heart receives, each god according to his needs,
who knows his offering bread,
who knows the demons of the mounds and the farmland, as well as all their affairs,
one for whom was opened the collection of spells,
who knows the morning house, one apt at its doors, Intef, says:
IBUBd1MWGV7VY0sBjR58kHokGy0
sentence id
//[Szenentitel]// sḫpi̯.t t(w)t.wj n.wj smr-wꜥ,tj ḥr,j-sštꜣ n pr-dwꜣ,t
Das Bringen der beiden Statuen des einzigen Freundes des Königs und Hüter des Geheimnisses zum Haus des Morgens (für Reinigungs-u. Ankleidungszeremonien).
IBUBd9vO5UHhO0jbqiMkHfOdqos
sentence id
sṯꜣ ẖr,j-ḥꜣb,t-ḥr,j-tp jri̯.t Pr-dwꜣy,t n n(j)swt
Hinausgehen des Obersten Vorlesepriesters, (um die Ritualhandlungen) des Morgenhauses des Königs zu vollziehen.
IBUBdz2kNAsqrU6kkqZWj8dvjx4
sentence id
//[2]// kꜣ nswt ꜥnḫ nb-Tꜣ,du ḫnt,j ḏbꜣ,t ḫnt,j pr-dwꜣ,t ḏi̯ ꜥnḫ=f nb
Der Ka des Königs, der lebt, Herr der Beiden Länder, der vor der Ankleidekammer des Palastes und der vor dem Haus des Morgens ist, der all sein Leben spendet.
IBUBdW0Q2Q48WkQGvxZW2BuULbM
sentence id
pr-dwꜣ.t in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- sawlit
Best collocation partners
- ḏbꜣ.t, "Ankleidezimmer (im Palast)" | "robing room (in the palace)"
- ꜥft.t, "Spruchsammlung (das Leben im Jenseits betreffend); Jenseits" | "collection of spells (relating to the hereafter)"
- ḥꜣ.tj-ꜥ-n-Pr-Mnṯ.w, "Bürgermeister des Monthtempels" | "count in the temple of Monthu"
Written forms
O1-Z1-N14-G1-M17-M17-X1-O1: 1 times
𓉐𓏤𓇼𓄿𓇋𓇋𓏏𓉐
D36-F26-N35-W24-Z7-U33-O1-N14-G1-X1-A2: 1 times
𓂝𓄚𓈖𓏌𓏲𓍘𓉐𓇼𓄿𓏏𓀁
N14-X1-O1-Z1: 1 times
𓇼𓏏𓉐𓏤
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 4 times
- MK & SIP: 3 times
- TIP - Roman times: 3 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 5 times
- unknown: 3 times
- Nubia: 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Haus des Morgens (für Reinigungs-u. Ankleidungszeremonien): 10 times
- Haus des Morgens: 1 times
Part of speech
- substantive: 11 times
- st_absolutus: 11 times
- singular: 11 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber