pzn

 Main information

• [ein Brot] german translation
• [a kind of bread] english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 62200 lemma id
• Wb 1, 549.18-21; FCD 94 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[23,7= vso. 2,7]// jn〈n〉k 1 snṯrj 1 mꜣt,t ⸢1⸣ p⸢j⸣s 1 //[23,8= vso. 2,8]// bnf n(,j) jḥ 1
$jnnk$-Pflanze (Konyza?): 1, Weihrauchharz: 1, Sellerie: 1, $pzn$-Brot: 1, Galle des Rindes: 1.
sawmedizin:Papyrus Berlin P. 3038//〈Verso: 〉 Medizinischer Text: [23,7 = vso. 2,7]
IBcAZWFoRlUpVkjlu7iwlyTUn58 sentence id
m ḫbꜣ bnjw p{r}s{t}〈n〉 dsj m jmn,(y)t n-mn,t
Verringere nicht den Dattelkuchen oder das $pzn$-Brot oder den Krug (Bier) von den täglichen Opfergaben!
sawlit:pChester Beatty IV = pBM EA 10684//Vso 4.6-5.6: Verhaltensregeln: [Vso 5,4]
IBUBdyW6t1jqjEDCrdbx2OATXYo sentence id
//[8.1]// [...] 1 ḫꜣ //[8.2]// jrp 1 ḫꜣ //[8.3]// jšd 1 ḫꜣ //[8.4]// ⸢d⸣ꜣb 1 ḫꜣ //[8.5]// [(j)ḫ,t] nb(.t) bnj.t 1 ḫꜣ //[8.6]// [j]ꜣq,t nb(.t) wꜥb(.t) 1 ḫꜣ //[8.7]// rnp,wt nb(.t) 1 ḫꜣ //[8.8]// ḥ(n)q,t nb(.t) wꜥb(.t) 1 ḫꜣ //[8.9]// šns 1 ḫꜣ //[8.10]// pzn 1 ḫꜣ //[8.11]// bs,t 1 ḫꜣ //[8.12]// ds 1 ḫꜣ //[8.13]// nms,t 1 ḫꜣ //[8.14]// hbn,t 1 ḫꜣ //[8.15]// tʾ nb wꜥb 1 ḫꜣ //[8.16]// ḥ(n)q,t nb(.t) wꜥb(.t) 1 ḫꜣ
--Zerstörung-- ein Mal tausend, Wein - ein Mal tausend, Isched-Frucht - ein Mal tausend, Feige - ein Mal tausend, jede süße Sache - ein Mal tausend, jedes reines Lauch - ein Mal tausend, jedes Frischzeug - ein Mal tausend, jedes reine Bier - ein Mal tausend, Schenes-Gebäck - ein Mal tausend, Pezen-Brot - ein Mal tausend, Beset-Brot ein Mal tausend, Des-Krug - ein Mal tausend, Nemeset-Krug - ein Mal tausend, Hebenet-Krug - ein Mal tausend, jedes reine Brot - ein Mal tausend, jedes reine Bier - ein Mal tausend;
bbawgrabinschriften:nördlichen Nischen-Wand//Opferformel mit Opferliste: [8.1]
IBUBd182rBFKDUqouAQvCNmgiDE sentence id
ꜥbš=k m pr-dšr pz(n)=k m pr-⸢šnꜥ⸣ qmḥ,w=k m pr-šnꜥ ḫꜣ=k m tʾ ḫꜣ=k m ḥ(n)q,[t] ⸢ḫꜣ⸣=⸢k⸣ 〈m〉 (j)ḫ,t nb(.t) bn(j).t ḫꜣ=k [m] [...] [ḫꜣ]=[k] [m] ꜥꜣ,t.pl nb(.t) //[P/F/Se 80]// ḫꜣ=k m ḥbs nb ḫꜣ=k m jḥ ḫꜣ=k m ꜣpd ḫꜣ=k m (j)ḫ,t nb(.t) ḥtm ṯw m nṯr ꜣḫ=k ⸢ḫnt⸣ ꜣḫ.pl sḫm=[k] [ḫnt] ꜥnḫ.w
(Hier sind) dein $ꜥbš$-Krug aus dem Roten Haus, dein Fladenbrot aus dem Magazin, dein $qmḥ$-Brot aus dem Magazin, dein Tausend an Brot, dein Tausend an Bier, dein Tausend 〈an〉 allen süßen Sachen, dein Tausend [an] [...], [dein Tausend an] allen Steingefäßen, dein Tausend an jeglicher Kleidung, dein Tausend an Rind, dein Tausend an Geflügel, dein Tausend an allen Dingen; statte dich wie ein Gott aus, damit du ein Ach bist an der Spitze der Achs und damit [du] mächtig bist [an der Spitze] der Lebenden.
bbawpyramidentexte:〈östl. Fläche〉//PT 667B: [P/F/Se 79]
IBUBd2KALKo7OEGYoqpOcLxh5HI sentence id
//[1e⁝5.3.1]// 1 ḥṯ(ꜣ) //[1e⁝5.3.2]// 1 pzn //[1e⁝5.3.3]// 1 ḥ(n)q,t //[Tag1-3, 7-10, 13-15, 18-19]// 18
Ein Hetja-Brot, ein Pezen-Brot, ein Bier (an den Tagen 1-3. 7-10, 13-15, 18-19 jeweils) 18 (Einheiten).
bbawarchive:pCairo 602 frame XI+pLouvre E 25416 c recto+pCairo 602 frame X recto//1: [1e⁝5.3.1]
IBUBdWDUxYQQQkcMt7tex4Q4s5o sentence id

 pzn in following corpora

 Best collocation partners

  1. 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
  2. ḫꜣ, "Tausend; tausend" | "thousand"
  3. šns, "[ein Gebäck]; [ein Kuchen]" | "[a kind of baked goods]"

 Same root as

 Written forms

X6: 33 times

𓏖


Q3-O34-X6: 8 times

𓊪𓊃𓏖


Q3-O34-N35-X6: 8 times

𓊪𓊃𓈖𓏖


O1-O34-N35-X6: 4 times

𓉐𓊃𓈖𓏖


X4: 4 times

𓏒


Q3-O34-N35-X4: 2 times

𓊪𓊃𓈖𓏒


O1-O34-N35-N18: 1 times

𓉐𓊃𓈖𓈀


O1-O34-N35-N5: 1 times

𓉐𓊃𓈖𓇳


Q3-D21-X6: 1 times

𓊪𓂋𓏖


N17: 1 times

𓇿


N10: 1 times

𓇸


M35: 1 times

𓇤


Q3-O34-N35-N18: 1 times

𓊪𓊃𓈖𓈀


X3: 1 times

𓏑


N18: 1 times

𓈀


Q3-X1-X6-N35: 1 times

𓊪𓏏𓏖𓈖


O34-N35-Q3-N5: 1 times

𓊃𓈖𓊪𓇳


Z8: 1 times

𓏳


Q3-O34-N35-X2A: 1 times

Cannot be displayed in unicode


Q3-M17-S29-X1-N18-Z1: 1 times

𓊪𓇋𓋴𓏏𓈀𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy