srf

 Main information

• Erleichterung; Muße; Rast german translation
• rest; relief english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 650020 lemma id
• Wb 4, 197.1-4; FCD 236; Lesko, Dictionary III, 72 bibliographical information

 Most relevant occurrences

sšr=j n=f mn,t=j m-ꜥ=f //[Rto 9]// ḏd=j jḥ ḥr srf=j [...] srf=j
(und) ich würde ihm das, was ich seinetwegen (oder: durch es) erleide, kundtun, damit ich "Ah!" sagen könnte wegen meiner fiebrigen Aufregung (?; oder: vor Erleichterung/Beruhigung).
sawlit:tBM EA 5645//Die Klagen des Chacheperreseneb: [Rto 8]
IBUBd0trHAQDzUeWpCveWFAQeuA sentence id
//[G 1,4]// bn n=f srf ḥr wꜣ,t
Keine Rast gibt es für ihn unterwegs.
sawlit:〈Liebeslied Nr. 31-47: 〉pChester Beatty I//Verso, Section G: Liebeslied Nr. 38-40 ("Drei Wünsche"): [G 1,4]
IBUBdy1JY95MukhInC87bzREiZI sentence id
//[2]// [ḏi̯]=[k] [srf] [n] [pꜣ] [mšꜥ] [šzp]=[w] [pꜣ]y=sn{f} šꜥ
Du sollst (daher) dem Heer eine Rast gönnen, damit sie ihre $Schat$-Kuchen (?) in Empfang nehmen können.
sawlit:〈21. 〉oGardiner 364//〈Verso: 〉Satirischer Brief pAnastasi I, 17.1-6: [2]
IBUBd4LJNxgE5kbKhDRX8bCDN2I sentence id
//[17.2]// ḏi̯=k srf n pꜣ mšꜥ〈.pl〉 šzp=w pꜣy=sn 〈šꜥ,yt〉
(Daher) sollst du dem Heer eine Rast gönnen, damit sie ihre $šꜥt$-Kuchen (?) in Empfang nehmen können.
sawlit:pAnastasi I = pBM EA 10247//Satirischer Brief des Hori: [17.2]
IBUBd8azqgETs0L1mlvc5TQSwMo sentence id

 srf in following corpora

 Best collocation partners

  1. šsr, "aussprechen; verkünden" | "to utter; to express"
  2. jḥ, "[Interjektion]" | ""
  3. šꜥw.t, "[ein Kuchen]" | "[a kind of baked goods]"

 Same root as

 Written forms

S29-D21-I9-Q7-Y1: 1 times

𓋴𓂋𓆑𓊮𓏛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy